新东方网>英语>英语学习>娱乐英语>影视英语>影视资讯>正文

香蜜沉沉烬如霜的英文名居然是?盘点这些热门剧的英文名

2018-09-03 11:31

来源:互联网

作者:

  另外,还有一些之前很火的电视剧

  三生三世十里桃花(Eternal Love)

  直译就是永恒的爱,也是够直接,当然也有人译成Three Lives Three Worlds, Ten Miles of Peach Blossoms,哈哈,这个是真正的直译,我觉得可以译成Until the Day the Peach Blossoms Died,直到桃花凋亡的那一天,我也依然爱你~

  轩辕剑之汉之云

  (Xuan-Yuan Sword: Han Cloud)

  这个也是直译了,顺便吐槽下电视剧改编得太!严!重!了

  楚乔传(Princess Agents)

  翻译成这个是有原因的,毕竟楚乔传还有一个中文名是特工皇妃,合情合理~

  甄嬛传(The Legend of Zhenhuan)

  芈月传(The Legend of Miyue)

  两部都是孙俪娘娘的戏,看剧照差点混淆在一起,这里的译法大家都很熟悉了吧~

  致我们单纯的小美好

  (A Love So Beautiful)

  主演胡一天已经不知道被刷到哪里去了,当今的流量小生当真可怕

  十里春风不如你

  (Shall I Compare You To a Spring day)

  哈哈哈哈,这个翻译是服气的,或者来一个Love You More Than the Spring Breeze,爱你胜春风~

  柒个我(A Seven-faced Man)

  七面男人,可以说很形象了,就是刘星本人

  微微一笑很倾城

  (Just One Smile is Very Alluring/Love O2O)

  第一个是直译,第二个就比较有意思了,O2O这里是Online to Offline的意思,也就是线上到线下的意思,非常符合剧情,这个翻译很赞

  秦时明月(Qin's Moon)

  欢乐颂(Ode to Joy)

  Ode是“颂歌,颂诗”的意思,Joy是“欢乐”的意思,Ode to Joy就是欢乐的颂词,也就是欢乐颂~

  爱情公寓(Ipartment)

  跟我们的陈冠西式凉茶铺有同工异曲之处,公寓的英文本来是Apartment,这里A改为I,因为I在国语里面跟“爱”同音

  最后,还有一些经典老剧(挑了几部比较有代表性的)

  还珠格格(Princess Pearl)

  国民电视剧,pearl是“珍珠”的意思,princess是“公主,皇妃”的意思,公主也就是古代的格格,前面的楚乔传就是用了皇妃的意思

  情深深雨蒙蒙(Romance in the Rain)

  很美的翻译,雨中的浪漫~

  仙剑奇侠传(Chinese Paladin)

  Paladin是“游侠”的意思,李逍遥是中国游侠第一人,这一点应该没有人有异议吧,当年的胡歌简直就是颜值巅峰,加上神仙姐姐的助攻,这部剧绝对是游戏改编的最成功的电视剧

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词