新东方网>英语>英语学习>语法词汇>词汇指导>正文

涨姿势:这9个常用短语背后的起源暗黑得超乎你想象

2018-08-22 10:40

来源:中国日报网

作者:

  很多常用短语的实际意思都和字面意思相差甚远,你可曾好奇这些短语都是怎么来的吗?比如paying through the nose的原意真的是“用鼻子抵账”吗?表示开玩笑为什么要用pulling someone’s leg(拉腿)来形容?现在就来为你揭露9个常用短语的“暗黑过往”。

  Riding shotgun真的跟猎枪有关

  "Riding shotgun" is the ideal place to ride during on a road trip. But in the Old West, the person sitting in the passenger seat was required to do a whole lot more than find the perfect radio station.

  在现代,riding shotgun指的是汽车上的副驾驶座。在旧时的美国西部,副驾驶座上的人要做的可不仅仅是调到一个好电台那么简单。

  Stagecoach drivers in the Old West needed a person to literally "ride shotgun." The passenger would carry a shotgun in order to scare off robbers who might want to attack them, according to Reader's Digest.

  根据美国杂志《读者文摘》的文章显示,过去在美国西部赶马车的人需要有人在旅行途中保驾护航。副驾驶座上的人要手持猎枪来吓退想要攻击马车的强盗。

  Highway robbery真的是抢劫

  Most people would agree that paying $10 for your favorite cup of coffee is highway robbery. But the original definition of highway robbery once meant literally robbing travelers on or near the highway. The first known usage of the phrase was in 1611.

  多数人会认同一杯可口的咖啡要价10美元(68元人民币)是highway robbery(敲竹杠)。但是highway robbery原来的意思就是在公路上或公路附近抢劫旅客。这个短语的使用最早见于1611年。

  Painting the town red源自醉鬼恶行

  For you and your crew, "painting the town red" probably means getting glammed up for a fun night of drinks and dancing. However, the phrase originates from a night out that makes dancing on the bar seem tame.

  对你和你的小伙伴来说,painting the town red的意思是打扮得光鲜亮丽晚上出去喝酒、跳舞。但是,这个短语原来的意思可比在酒吧跳舞劲爆多了。

  Back in 1837, the Marquis of Waterford went out for a night of drinking with some of his friends, according to Phrases.org. Afterward, the group went through the streets of a small English town destroying property. They broke windows, knocked over flower pots, and damaged door knockers. But things got really crazy when they got their hands on some red paint and literally painted the town red, including doors, a tollgate, and a swan statue.

  根据Phrases.org 网站的记载,1837年,沃特福德侯爵和几个朋友夜出喝酒,后来他们经过一个英格兰小镇的街道时开始搞破坏:砸碎窗户、打翻花盆、损坏门环。这些酒鬼拿到了一些红油漆后,局面就开始失控了,酒鬼们把整个镇子都刷成了红色,包括门、一处关卡和一尊天鹅雕像。

  Pulling someone’s leg并不总是玩笑

  You probably think that pulling someone's leg is all in good fun. After all, what's the harm in a little joke, right? This commonly used phrase that today means playing an innocent joke meant something a lot more sinister years ago.

  你大概以为pulling someone's leg(开某人的玩笑)都很好玩。毕竟,开个小玩笑无伤大雅。这个常用短语在今天的意思是开个没有恶意的玩笑,但多年前的意思却要邪恶得多。

  Thieves in 18th and 19th Century London would drag their victims to the ground by their legs in order to rob them, according to Phrases.org.

  根据Phrases.org 网站的记载,18世纪和19世纪伦敦的小偷会拉住受害人的腿将其拖倒在地,然后抢劫财物。

官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            精品直播

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词