新东方网>英语>英语学习>语法词汇>词汇指导>正文

《西虹市首富》走红 “首富”用英文竟这么说?

2018-08-08 11:04

来源:邱政政

作者:

  随着电影《西虹市首富》走红,各地“首富”已经成为人们的生活调侃的口头禅。而“富有”除了说 rich, 还有哪些表达呢?

  细心的同学发现,电影的英文标题叫:

  Hello, Mr. Billionaire

  billionaire来自与billion,millionaire 来自于million,曾经百万富翁,也就是拥有上百万资产的富人就称为millionaire。如今,随着人们生活水平的提高,富翁的要求也在提升,就出现了billionaire的表达,也就是亿万富翁,大富豪的意思。

  其实英文中有好多有趣的关于”富有“的表达,今天就跟大家分享几个:

  well-heeled

  heel表示脚跟,也表示鞋跟。high-heeled shoes 就是我们俗知的高跟鞋。well-heeled从字母意思上看,就是鞋跟很完美的。well-heeled这个词是由美国人创造的,最早出现在1873年。在16、17世纪时,只有家境不错的人才会经常换新鞋。而鞋跟是相对来说最容易磨损的部分,鞋跟完好,证明鞋子是新买的。久而久之,鞋跟完好,就用来指代那些有钱人。

  【例如】

  Jack's father, who is well - heeled, gave him a sports car.

  杰克的父亲很有钱, 他送给杰克一辆跑车.

  comfortably-off

  comfortably-off or well-off,means someone has enough money to live a comfortable life. 这两个词都表示“生活富足,小康水平”。

  【例如】

  His neighbour is very comfortably off. He has a career in real estate.

  他的邻居很富有,他从事房地产行业。

  loaded

  load 这个词,我们经常在游戏或者页面加载时看到:

  而loaded还是一句美国俚语,用来形容富有的人。也许,意思是be loaded with a large sum of money(拥有很多钱)的意思吧!

  【例如】

  Look at her new Limited Edition handbag. She is loaded.

  看她那款限量版包包,她真有钱。

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词