新东方网>英语>英语学习>英语阅读>英语美文>正文

双语美文:你的知识,正在阻碍你进步

2018-05-17 11:08

来源:沪江

作者:

  我曾经看到3句很有意思的话:

  I once read three interesting sentences:

  任何在我15岁以前诞生的科技,都是让人习以为常的事。

  Any technology that has existed before one is 15 years old is commonplace.

  任何在我15到35岁之间诞生的科技,都是改变人类未来的壮举。

  Any technology that is created between one’s 15 and 35 is a feat that will change the future of humans.

  任何在我35岁以后诞生的科技,都是用来骗人的。

  Any technology that is created after one is 35 years old is to deceive people.

  仔细一想的确是这么回事。

  This is indeed the case.

  对于00后和10后来讲,互联网好像是天生就存在的东西,一点也不稀奇。

  For people born after the new millennial, internet is no rare thing, like something that has existed all along.

  但对于大部分80后来讲,互联网的诞生和普及却是一个划时代的历史事件。

  For most post-80s, the birth and popularity of the Internet is an epoch-making historic event.

  而对于很多爸爸妈妈、爷爷奶奶来讲,甚至到现在都不愿意用智能手机。

  By contrast, their parents and grandparents might still refuse to use smart phones

  这似乎揭露了一个残酷的事实:随着我们的年龄增长,我们接受新事物的能力一直在下降。

  This seems to have revealed a brutal fact: as we age, our ability to accept new things has been declining.

  这似乎也就解释了,为什么父母和孩子之间、老师和学生之间存在着那么多天然的矛盾。

  This also seems to explain why there are so many natural contradictions between parents and children, and between teachers and students.

  双方看世界的视角往往是不一样的。

  They see things from different angles.

  双方接受新事物的能力也往往是不一样的。

  Their ability to accept new things varies.

  对于年长的人,当他们的知识积累多了,往往就会下意识怀疑、排斥新事物。

  Elder people tend to subconsciously suspect and reject new things since they have accumulated enough knowledge.

  这也可以理解,毕竟我们所有人都在潜意识中追求稳定。

  This is understandable. After all, in the subconsciousness we all seek stability.

  这包括生活上的稳定,也包括心理上的稳定。

  This includes stability in our everyday life and stability in our minds.

  当我们遭遇到挑战我们既有知识的东西时,我们会下意识地把它当成威胁。

  When we encounter something that challenges what we have known, we will subconsciously regard it as a threat.

  在以前,大部分人都会到35岁以后才达到这样的稳态。

  In the past, most people would reach this stable state after the age of 35.

  在那之后,他们变得不再接受新事物、不再尝试新东西。

  Then they are reluctant to accept and try new things.

  他们呆在自己熟悉的那个舒适区里,只相信自己已经有的经验。

  They stay in the comfort zone they are familiar with and only believe in their own experience.

  他们拒绝承认任何变化。

  They refuse to acknowledge any change.

  这就是你在饭桌上会遇到的那些油腻中年人。

  They are some greasy middle-aged people you will meet at the dinner table.

  而可怕的是,现在随着信息的爆发,我们获取新知识的速度正在飞快增长。

  What's scary is that with the explosion of information, our speed of acquiring new knowledge is increasing rapidly.

  其结果就是,很多人达到这种稳态的速度也加快了。

  The result is that the speed of reaching the stable state is also increasing.

  于是,我们的成见变得越来越多。

  Eventually, we have more and more preconceptions.

  我们的价值观、男女关系、意识形态、对待工作的态度都很快停止了进化。

  Our values, the relationship between men and women, ideology, and the attitude toward work all quickly cease to evolve.

  而我们了解真相的能力也被剥夺了。

  Moreover, we are deprived of the ability to know the truth.

  你的知识正在阻碍你的进步吗?

  Is your knowledge retarding your progress?

  在你下次思考一个问题时,试着从下面这3个方面想一想吧:

  When you think about a problem next time, try to look from the following three aspects:

  当我思考这个问题的时候,我默认接受了哪些条件?

  When I think about this problem, what conditions have I accepted by default?

  我为什么相信这些条件就一定是对的?

  Why do I believe these conditions must be correct?

  如果忽略这些条件,我能得到怎样的新结论?

  What conclusions would we make if we ignored these conditions?

  是的,这些问题看起来很难,而且很让人摸不着头脑。

  These questions seem difficult and very confusing.

  但这不就是真正有意义的问题吗?

  However, aren’t they exactly the meaningful questions?

  进步的道路,从来都没有地图,从来就是不稳定的,而这也就是为什么绝大多数人都会迷路。

  There is never a map or stable state on the road to progress, and this is why most people get lost.

官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            精品直播

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词