涨知识:Blue Monday 是“蓝色星期一”吗?
2018-04-17 15:45
来源:新东方网
作者:
1. Monday 星期一
black Monday
从颜色判断,black Monday应该不是一个开心的一天。没错,它指的是复活节假期后的开学第一天,或执行死刑的星期一,俗称黑色礼拜一。 传说因1360年的那个星期一,天气严寒,爱德华三世之士兵都冻死于巴黎附近,故有了black Monday的说法。现也指倒霉的一天。 想想中国的9月1日或3月1日左右周一开学日,要开学了的孩子们也有那么点内心小抗拒吧?
Blue Monday
blue在英文中,本就有郁闷,忧郁的意思,所以blue Monday的意思是沮丧,闷烦的星期一。相对于欢乐的周末而言,周一工作日,还真有点让人烦心。
还有一些有趣的星期一,我们也来简单了解下:
Saint Monday:(特指交易所)懒散,工作很少的星期一。
Mad Monday:忙乱的星期一(很容易想象)
Monday morning feeling , Monday feeling:
美国人在周末休假后星期一不想工作的那样一种心情。(生动形象)
Monday morning quarterback
放马后炮的人。
Monday morning quarterbacking
放马后炮。
2. Friday 星期五
看过鲁滨逊漂流记的小伙伴儿们都该知道,鲁滨逊找到了一个仆人,由于是星期五遇到的,就管他叫Friday,星期五。所以,Friday在英文中,有了忠仆的意思,也是一个典故。
跟多关于Friday的英文表达还有:
Friday——忠仆,随从(源自 鲁滨逊漂流记);
Man Friday——男忠仆;
Girl Friday——得力助手(尤指女秘书);
Pal Friday——极受信赖的女秘书;
Friday face——神色不佳之人;
Black Friday——不幸的礼拜五,即有任何灾难发生的礼拜五;复活节前之礼拜五(神职人员于此日着黑装);现在也成为美国大采购的第一天
Good Friday——耶酥受难节( 复活节前的 星期五);(black Friday同一天的不同说法, 甚至还可以说great Friday)
3. Sunday 星期天
Sunday painter
记得《追风筝的人》流行时,有人把这个词组翻译成了“绘出星期天的人”听着很高档很文艺啊,可正确的解释却是“A painter with little or no experience or training.”即“业余画家”——瞬间没有格调了有木有!但想一想,只在星期日才作画,所出成果必然不专业。所以Sunday也有“业余”的含义。
Sunday driver
由“Sunday painter”联想到“Sunday driver”,意思就是“开车技术差”的人了吧?嘿嘿,不好意思又错了。这个词组更常用的解释是“One who drives slowly, as for leisure or sightseeing.”周末外出开车,当然以放松休闲为主,一路上走马观花看风景,重在陶冶情操而不是追求速度,所以车子行驶速度会很慢哦,例如:I was eager to get there, but I got stuck behind one Sunday driver after another on that trip. (我急着往那里赶,可是一路上却被一辆又一辆开得极慢的车辆卡在中间。)
Sunday punch
这个sunday有些血腥,它来源于拳击比赛“knock your opponent into next Sunday”,大意就是“一拳把对手打晕倒,让他直到下周日才清醒。”直接翻译就是“一记重拳”。但随时间发展,这个词的意义逐渐变得抽象,到现在基本是指非暴力情况下的“必杀技、杀手锏”。例如:The world is flat, the network is open. Don’t count on you always having the Sunday punch that others don’t have. (世界是平的,网络是公开的,不要指望自己一直拥有别人没有的杀手锏。)
six ways to Sunday
“通向星期天的六种方式”,这个词组又是什么意思呢?在英文的解释中,是“thoroughly, completely, in every way imaginable”,中文翻译是“各个方面”。想一想周日之前有六天,每一天都能用一种方式到达周日,就是用尽各种方式,全方位达到目标等等。例如:He was victimized six ways to Sunday. (他完完全全上当受骗了。)