新东方网>英语>英语学习>语法词汇>词汇指导>正文

饺子的英语是dumpling?

2018-03-20 10:01

来源:沪江

作者:

  说起饺子的英文,你会想到什么?

  Dumpling?

  想必大部分人用的都是 dumpling,以前的课本也是这么教的。

  但是,这个翻译其实是不对的,至少不完全对。

  你有没有想过,我们吃的这种饺子是一款非常中国的食品,西方是没有的,那它为什么会有一个对应的单词呢?

  答案其实很简单:它并没有一个对应的单词。

  英语里说的 dumpling 指的是所有“用面皮包着馅料的食物”。

  它的英文解释是这样的:

  Dumpling is a broad classification for a dish that consists of small pieces of dough, wrapped around a filling.

  如果你在国内去过法式、意大利式的餐厅,你很有可能在菜单上看到过叫“XX饺子”的菜,但是配的图完全不是中国人认识的饺子。

  所谓的“法式饺子”是下面这种像派一样的东西:

饺子的英语是dumpling?

  而“意式饺子”是下面这种想意粉一样的东西:

饺子的英语是dumpling?

  而且,按照 dumpling 的定义来讲,包子、元宵、青团都算是 dumpling,所以用它来表示饺子显然不合适。

  这也就是为什么越来越多的老外直接管饺子叫 jiaozi,管包子叫 baozi、bao,就像他们说墨西哥菜的时候也都用西班牙语的原名。

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词