新东方网>英语>英语学习>语法词汇>词汇指导>正文

5个汉语元素的英语词语 你知道几个?

2018-03-16 14:35

来源:互联网

作者:

  没有中文的“洗脑”,就没有brainwash这个单词!在最权威的英国《牛津英语词典》中,含有汉语元素的英语词语就有1300多个。今天我们就来看几个这样的单词。

  1、Brainwash 洗脑

  是不是有些惊讶!

  Brainwash这个是根据中文的“洗脑”生造出来的!

  在剑桥字典里的解释是通过不断重复的方式反复告诉别人一件事,让别人相信这件事

  例句:

  Kids are being brainwashed by the people who make these toy commercials.

  小朋友很容易被那些玩具广告洗脑

  2、Ketchup 番茄酱

  是不是更惊讶了!

  番茄酱配薯条不是西方的快餐食品嘛?

  为什么说ketchup来源中文?

  在17世纪的时候,中国南方人做出一种用腌鱼和调料做成的混合酱汁,将其称为鲑汁,闽南语叫做kôe-chiap 或者 kê-chiap,佐餐用。后来带到了英国,经过改良后用番茄、香料和白兰地制作ketchup的食谱。到19世纪中期,人们开始抛弃鱼的成分,并在ketchup中加入了糖分。

  例句:

  No, I can't eat chips without ketchup.

  不,我吃薯条不能没有番茄酱。

  3、Lychee 荔枝

  这种美味的水果是从中文的“荔枝”读音音译到英语的。

  例句:

  Lychee is a tropical fruit from southeast China.

  荔枝是一种源自中国东南部的一种热带水果。

  4、Tofu 豆腐

  这个词源起中文的dou fu,但被收录进英语之前,它经历了日语的转变,成为了tofu。在中文,dou表示豆子,fu表示腐烂的或酸的。

  例句:

  That night, I ate a plate of tofu.

  那天晚上,我吃的是豆腐。

  5、Dim sum 点心

  点心是一种中国南方常见的食品种类(尤其是在香港和邻近香港的地区)。因此它实际上源于中文里的方言粤语。

  例句:

  Here comes the dim sum trolley.

  卖点心的手推车过来了。

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词