新东方网>英语>英语学习>语法词汇>词汇指导>正文

这些有趣的英语词组 试着来翻译一下吧!

2018-03-12 15:23

来源:沪江

作者:

  在英文里有一些单词,分开你看得懂,但是合起来,意思完全不一样,听不懂,很容易闹出笑话。有哪些单词是这样呢?今天带大家来看看!

  1.Busy Body 多管闲事的人

  Busy大家都知道是忙的意思,Body那是身体的意思,那合起来是不是就是大忙人的意思呢?No!它是用来形容那些多管闲事的人,相反地,他们很有空,一点都不忙,就是有些类似咱们中文里面的狗拿耗子——多管闲事。

  2.Blue movies 色情片

  很快又过年了,可能大家都会约上三五知己去唱K或者看电影,但是忽然有个人问你要不要看Blue movies,你是不是会想到蓝色的电影——难道是《阿凡达》吗?还是《蓝精灵》?这些电影很久以前就看过了。注意啦,在英文里,Blue Movies的意思是An erotic film(色情片)。所以,如果有人跟你说Do you want to watch a blue movie with me?(你想和我看"蓝色电影"吗?)那就注意啦,他/她的目的很不单纯!但是,如果反过来说,“我不想看Yellow Movie”,但是,在国外,没有“Yellow Movie”这个说法哦!

  3.Box Head 形容笨蛋

  看到这个词组,你可能会在想,谁有一个“方的头”?等等,这是跟别人的头型没有关系的,这是用来形容一个比较粗糙的笨蛋,想东西不经过脑子就做事的家伙。

  4.Green Thumb 形容很喜欢园艺的人

  Green Thumb?他/她的指头是有淤青或者是发霉了吗?不是这个意思喔!如果有个人对你说I've got a green thumb.这时,你千万不要去看那个人的大拇指是不是真的是绿色的。停住,Green Thumb跟拇指的颜色没有关系,TA只想告诉你,TA很喜欢园艺。

  5.Brown-Noser 马屁精

  Brown-Noser这又是什么意思呢?是棕色的鼻子吗?难道是没涂防晒吗?不,Brown-Noser就是指马屁精,总是拍马屁的人。但是这里为什么要用到“棕色”这个形容词呢?听说原因不详,大家可以自行发挥自己的想象力。而Brown-Nosing就是拍马屁啦。

(编辑:何莹莹)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词