新东方网>英语>英语学习>语法词汇>词汇指导>正文

英国人最爱的10个形容词 看看你用过哪个?

2018-02-27 14:21

来源:沪江

作者:

  英式英语和美式英语的区别不只是发音哦。今天来看看英国人形容饿、生气、疲惫会偏爱哪些形容词呢。

  1. peckish

  peckish在英式英语里表示“有点饿的”,也就是slightly hungry。

  I'm dying for a cup of tea and I'm also a bit peckish.

  我很想喝杯茶,肚子也有点饿了。

  而peckish还有“易怒、生气”的意思,这很好理解,都饿得生气啦!

  2. rough

  rough和ill同义,表示“不舒服的,不适的,生病的”。

  You look a bit rough - how much did you have to drink last night?

  你看上去有点气色不好——你昨晚喝了多少酒啊?

  3. gutted

  gutted属于英式俚语,和disappointed和unhappy意思差不多,表示“非常沮丧的;非常失望的;极度伤心的”。

  He was gutted when she finished the relationship.

  她跟他分手后,他伤心欲绝。

  4. pissed off

  这是形容词哦!它的近义词是annoyed,表示恼火的,生气的。

  She seemed a bit pissed off that she hadn't been invited.

  她没有被邀请,似乎有些恼火。

  5. pissed

  而pissed除了表示“生气的”,还有“喝醉“的意思哦,也就等于drunk。

  I can't remember - I was pissed at the time.

  我记不得了——当时我醉了。

  6. knackered

  knackered表示“筋疲力尽的”,也就是very tired。

  I'm too knackered to go out this evening.

  我太累了,今晚不出去了。

  7. hammered

  hammered对应到中文成语,就是“烂醉如泥”的意思。

  【敲黑板】

  在英语里,形容喝醉可以用到以下词语哦。

  ①tanked= tanked up

  We got really tanked up on whisky and beer.

  我们喝威士忌和啤酒喝醉了。

  ②wasted

  这个词有“烂醉如泥的”和“吸毒过量的”两种意思,要注意上下语境,不然会理解错哦!

  We all got wasted at the graduation party last night.

  我们在昨夜的毕业舞会上全醉倒了。

  ③screwed

  在英国俚语里,screwed就表示“醉了的”。爱看美剧的朋友也知道,screwed多有“搞砸的,糟糕的”意思。

  If we don't get this finished on time, we're screwed.

  如果我们不能按时完成的话,就把事情搞砸了。

  ④blasted

  这个词的本义是枯萎的;遭破坏的,在美国俚语中,也表示“穷困潦倒的、喝醉的”,反正意思都不太好啦!

  Patrick got absolutely blasted last night.

  帕特里克昨天夜里烂醉如泥。

  ⑤plastered

  这个词形容喝醉的程度就很高啦,表示“烂醉的、不省人事的”。

  They went out to the bars and got plastered.

  他们去酒吧喝了个烂醉。

  8. chuffed

  chuffed的意思是满意的;高兴的,开心的。

  He was really chuffed with his present.

  他对给他的礼物确实非常满意。

  9. dodgy

  dodgy主要有这两个意思,表示不诚实的,不怀好意的,和dishonest同义。

  a dodgy deal

  不诚实的交易

  也表示不可靠的;有风险的。

  The weather might be a bit dodgy at this time of year.

  每年的这个时候天气都可能有些变化无常。

  10. jammy

  jam是果酱的意思, jammy的本义是粘上果酱的,衍生义是好运气的,走运的。

  吃面包的时候,我总要涂上很多果酱,感觉超级满足!

  You jammy so-and-so!

  你这个幸运的家伙!

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词