新东方网>英语>英语学习>语法词汇>词汇指导>正文

15个中英文神同步的英语俚语

2017-11-08 14:34

来源:口袋英语

作者:

  大家知道“隔墙有耳”的英文怎么说吗?聪明的小伙伴是不是已经答出来啦?就是“Walls have ears。”这么简单粗暴!

  不仅“隔墙有耳”,还有很多英语俚语跟中文神同步!看看这么有个性的俚语还有哪些吧!

  Walls have ears。

  隔墙有耳

  墙上长了耳朵,那就是“隔墙有耳”,小心有人正在偷听哦~

  例句:

  Shhh! Walls have ears。 Don‘t say anything about our business here。

  嘘!隔墙有耳,别在这谈我们的事。

  Rack your brain(s)

  绞尽脑汁

  “rack”有剥削、榨取,使痛苦的意思,rack your brain 就是剥削榨取你的大脑,使之痛苦。你绞尽脑汁思考问题的时候是不是就觉得hin痛苦呢~

  例句:

  Put all of these codes on a paper, so you won‘t have to rack your brain to remember them anymore。

  把这些密码都写在一张纸上,你就不用绞尽脑汁去记了。

  kill two birds with one stone

  一石二鸟

  做事情要讲究技巧,说不定有一种方法可以让你一石二鸟,轻松解决。

  例句:

  Everyone would agree that it is a good idea to kill two birds with one stone。

  大家都同意这是一个一石二鸟的好方法。

  test the water

  试水,摸底

  在做比较重要的事情之前,当然要试试水摸摸底,看是不是可行啦。

  例句:

  Bob always tests the water before making a decision。

  鲍勃总是在做决定之前摸底一番。

  a mountain of stress

  压力山大

  凡事都要放轻松,不要被压力压垮了。  例句:

  Those exams make me feel under a mountain of stress。

  那些考试让我觉得压力山大。

  Fine feathers make fine birds。

  人靠衣装

  例句:

  - I don‘t see why I should have to wear a necktie for a job interview。

  - 我不明白为什么我去面试要戴上领带。

  - Fine feathers make fine birds。

  - 人靠衣装嘛。

  big mouth

  大嘴巴

  例句:

  I‘m not going to tell you the secret because you have a big mouth。

  我不会把秘密告诉你,因为你是个大嘴巴。

  Same old, same old。

  老样子

  如果有外国小伙伴跟你打招呼寒暄,你最近也没发生什么特别的事,就可以跟他说“Same old, same old。”,还是老样子啦!

  例句:

  - How are you doing?

  - 最近怎么样?

  - Same old, same old。

  - 还是老样子啦。

  keep sb。 at arm‘s length

  保持一臂距离,对某人敬而远之

  例句:

  He keeps everybody at arm‘s length。

  他对所有人都敬而远之。

  be in the spotlight

  在聚光灯下,成为焦点

  例句:

  He is used to being in the spotlight。

  他习惯了成为众人的焦点。

  long story short

  长话短说

  例句:

  To cut a long story short, I decided to stay。

  简而言之,我决定留下。

  in black and white

  白纸黑字,黑白分明

  例句:  Lawyers and judges tend to view things in black and white。

  律师和法官倾向于黑白分明地看待事物。

  turn over a new leaf

  翻开新的一页,改过自新

  “leaf”除了有叶子的意思外,还可以表示书页。

  例句:

  He decided to turn over a new leaf and study harder。

  他决定要改过自新而且用功读书。

  the lesser of two evils

  两害相权取其轻

  例句:

  I think you should choose the lesser of two evils。

  我觉得你应该两害相权取其轻。

  Better late than never。

  迟做总胜过不做

  例句:

  Let‘s do it。 Better late than never。

  我们开始吧,迟做总比不做好。

  是不是很神奇,居然有这么多跟中文“神同步”的英语表达,现在就mark下来记住它吧!

(编辑:何莹莹)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词