"You're the man"能翻成“你是男人”吗?
2017-10-27 16:19
来源:新东方网整理
作者:
敲黑板 敲黑板!又到了跟大家分享英文口语的时间啦!一大波超棒的英语干货来袭,准备好小本本,一边记一边背吧!今天跟大家分享几个,关于“man”的超实用英文短语。
No.1
You're the man .
You are the man! 乍一看,像是说,你就是那个男人。实际上,这个短语常常用在别人完成某件成就或取得某种成绩时,你对对方的赞扬。例如:
Congratulations!; You’ve completed the task successfully.Good job,Fred. You're the man.
我们经常把“You're the man.”翻译成“干得漂亮!”
有时候, 你还会看到“You the man” "You are da man"或“You da man”,统统都是同样的意思。
No.2
right hand man
你认为“right hand man” 就是右手男人吗?又错啦!我想大家大多数人都是习惯于用右手吃饭写字吧?所以右手对于人来说尤其重要,right-hand就是代表重要的,所以right hand man的意思是:得力助手
例如:
He is right-hand man of his boss.
他是老板的得力助手。
I really want to get your offer, I will be right-hand man。
我真的很想得到这份工作,我会能成为你的好帮手的。
No.3
a man of straw
a man of straw, 或 strawman 的原义是稻草人,而生活中,我们更多的用“稻草人”指代那些软弱无能,没有主见,靠不住的人。例如:
She thought he was strong and honest, but he turned out to be nothing more than a man of straw.
她以为他有强壮又诚实,而事实证明,他只是一个胆小鬼。
田间的稻草人大家都很熟悉,它们站在田里假装是一个人,小鸟就不敢来吃谷物了。所以稻草人本来就是一个骗子,信不过。传说从前英国法庭附近,常常有些鞋子插着稻草做标记的人,谁给钱,就给谁上法庭做伪证,这些人也叫做men of straw. 所以从此,“strawman”还可以表示受人摆布或软弱不可靠的傀儡。
You mustn't count on him to help you.He's just a man of straw.
你千万不要指望他帮忙。他没有一点本事。
No.4
a yes-man
a yes-man,其实表示一个不停地说“yes”的人,这样的精彩也是十分软弱没有主见,对任何人都是唯唯诺诺。
我们来看几个例句:
Do you think Larry’s just a yes-man, or will he tell the president what he really thinks?
你不觉得Larry只是个应声虫,她会告诉经理她的真实想法吗?