新东方网>英语>英语学习>语法词汇>词汇指导>正文

英语新词:字典新增单词 快来增加你的见识!

2017-08-14 14:31

来源:Reader's Digest

作者:

  Do you like fast fashion and hate humblebragging? Those terms didn't exist just a year ago—until Merriam-Webster Dictionary made them official, along with these other funny phrases.

  你喜欢快时尚,讨厌谦虚自夸吗?就在一年前这些术语还不存在,直到韦氏词典把它们与其他一些有趣的短语正式收录进词典中。

  Humblebrag

  谦虚自夸

  Often found on social media, the humblebrag is a boast disguised as self deprecation. Most legitimately used in job interviews to answer the dreaded trick question, "What is your worst quality?" There is no other answer but a humblebrag.

  谦虚自夸就是用自贬作为掩饰来自夸,而且经常会从社交媒体上看到这样的帖子。最合理的用法是在工作面试中回答那个刁钻的问题,"你最不擅长什么?"除了谦虚自夸没有别的答案了。

  Snollygoster

  不讲原则又夸夸其谈的精明人(尤指政客)

  A snollygoster often refers to a shrewd, unprincipled politician who is only out for himself.

  Snollygoster通常是指一个只为自己考虑,且精明又没有原则的政客。

  Fast fashion

  快时尚

  Fast fashion refers to an elaborate system of producing cheap, trendy garments in sweatshops that are designed to fall apart quickly: the perfect excuse to buy next season's fad. These style tricks will make you look instantly expensive, even if you're wearing fast fashion.

  快时尚指的是在那些会迅速瓦解的血汗工厂中,生产廉价时髦服饰的复杂体系,也是购买下一季爆款的完美理由。这些时尚品的特点就是即使你穿着快时尚的服饰,也会让你看上去很奢华。

  Collapsar

  坍缩星

  Have you been wondering what to call an old star that's imploded under the pressure of its own gravity to form a white dwarf, neutron star, or black hole? Try collapsar, which may sound like a Marvel super villain, but really just means "collapsed star."

  你想知道在自身重力的压力下内爆,形成一颗白矮星、中子星或黑洞的古老恒星该怎么称呼吗?用“collapsar”这个词试试,它可能听上去像漫威漫画中的超级恶棍,但它真的只是“坍缩星”的意思。

  Mumblecore

  呢喃核

  Everyone knows about hardcore and software, but what about mumblecore? Lena Dunham's TV show Girls is a prime example of this genre, which focuses on the private lives of earnest young slackers who talk a lot but don't understand themselves and, frankly, sometimes don't speak clearly enough for the audience to understand them either.

  每个人都知道硬核和软件,但你知道呢喃核吗?莉娜•杜汉姆执导的电视剧《衰姐们》就是这类体裁的一个典型的例子。这部电视剧主要讲述了那些认真但又懒惰的年轻人们的日常生活的故事,她们很健谈但并不明白自己在说啥,坦白说,有时候她们口齿不清,观众也不明白她们的意思。

  Abandonware

  停用的软件

  If you're one of the many fans who pines for discontinued software, you probably know all about abandonware. For the rest of us, it's a revelation to discover that third party suppliers are keeping thousands of orphaned programs alive online—enough to justify a new word in the dictionary!

  如果你是众多渴望得到已停产软件的粉丝之一,你可能会知道关于“abandonware”这个词的一切。对于我们其他人来说,发现第三方供应商还在网上运营上千种停产软件是一件很出乎意料的事,这足以在词典中为这个新词做出解释。

  Yowza

  天哪

  Yowza, an exclamation of surprise or amazement, was first introduced in 1933. It never died out, probably because it's just so much fun to say, and this year it finally made the cut.

  “Yowza”指的是诧异地惊呼,这个词最先于1933年被提出。可能正因为说这个词十分有趣,所以它从未消失,今年这个词终于被收录进词典中。

  Woo woo

  哦哦

  Woo woo refers to any mystical, paranormal, and generally unscientific claim, from alien abduction to the telekinetic bending of spoons.

  “Woo woo”指的是一切神秘、超自然且通常不科学的说法,例如外星人绑架以及通过心电感应使勺子弯曲等。

  Conlang

  人工语言

  A conlang is an invented language with a real vocabulary and consistent grammatical rules. And though conlangs arise from elaborate fictional worlds like Klingon from Star Trek, or most recently, Dothraki from Game of Thrones, these languages have taken on a life of their own, with thousands of fantasy fans around the world using them in real life.

  “Conlang”是一种创造出来的语言,而且它有真正的词汇表和一致的语法规则。虽然“conlang”产生于复杂的虚构世界,例如《星际迷航》中的克林贡语以及最近播出的《权力的游戏》中的多斯拉克语,但这些语言都有着自己的生命力,而且全世界有数千名喜欢幻想的粉丝在现实世界中使用这些语言。

  Supercentanarian

  超百岁老人

  Anyone older than 110 is supercentanarian, and we'll probably be seeing that word a lot more often as human life spans continue to grow. Is that a good thing or a bad thing? Probably depends on the supercentanarian! Can you pass this longevity test?

  年龄超过110岁的人都是超百岁老人。随着人类寿命的持续增长,我们很可能会见到更多超百岁老人。这是好事还是坏事呢?那可能要取决于超百岁老人自身!你能通过这场寿命试验吗?

(编辑:何莹莹)

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词