新东方网>英语>英语学习>行业英语>旅游英语>正文

双语:沙特阿拉伯计划建豪华度假区

2017-08-02 15:50

来源:BBC

作者:

  Saudi Arabia has launched a massive tourism development project that will turn 50 islands and other sites on the Red Sea into luxury resorts.

  沙特阿拉伯已经启动了一个大型的旅游开发项目,该项目将把50个岛屿和红海的其他景点开发为豪华度假村。

  It hopes to attract both foreign tourists and domestic visitors as part of efforts to diversify the Saudi economy, as oil prices have fallen.

  由于油价下跌,沙特希望吸引外国游客和国内游客,作为沙特经济多元化发展的一部分。

  Visa restrictions on foreigners are to be eased in the tourist zone.

  签证方面,在旅游区的限制将被放宽。

  However, it is not clear whether dress codes and other restrictions in the conservative kingdom will be relaxed.

  然而,目前还不清楚着装的规范和其他方面的限制是否会放宽。

  Alcohol, cinemas and theatres are prohibited in Saudi Arabia.

  沙特阿拉伯禁止饮酒,也没有电影院和剧院。

  Women must wear loose-fitting, full-length robes known as "abayas" in public, as well as a headscarf if they are Muslim. They are not allowed to drive and often require a male guardian’s permission to study or travel abroad.

  在公共场合,如果是穆斯林的话,女性必须穿着宽松的、盖住全身的长袍,以及头巾。她们不允许开车,而且经常需要经过男性监护人的许可才能学习或出国旅行。

  Construction of the new resorts is due to start in 2019. The first phase will include developing a new airport as well as luxury hotels and housing, and is expected to be complete in 2022.

  新度假村的建设将于2019年开始。第一阶段将包括开发新的机场以及豪华酒店和住房,预计将于2022年完工。

  Analysis: An old host looks for new markets

  分析:一个老主人在寻找新的市场

  Saudi Arabia already plays host to millions of foreigners - for work and for the Hajj pilgrimage to Mecca.

  沙特阿拉伯已经接待了数以百万计的外国人,有的是因为工作,有的是因为来麦加朝圣。

  Now, with oil revenues falling, fresh ways of earning income and providing jobs for Saudis have been urgently sought.

  现在,随着石油收入的下降,人们迫切需要新的收入来源,同时也可以提供工作机会。

  Tourism has been earmarked as a key element of a new economic and social vision.

  旅游业已被定为新经济发展方向和社会共同的愿景的关键要素。

  The tourism project is part of a plan, known as Vision 2030, spearheaded by Crown Prince Mohammed bin Salman, who was elevated to become the first in line to the Saudi throne in June.

  这个旅游项目是发展的一部分,名为“愿景2030”(Vision 2030),由王储穆罕默德.本.萨勒曼牵头。今年6月,他已被提升为沙特王室的第一个继承人。

  The Red Sea development will be built along 125 miles (200km) of Saudi’s western coastline, according to the Vision 2030 fund.

  根据愿景2030基金,红海的开发将沿着沙特西部海岸线,长达125英里(200公里)。

  Among the attractions will be protected coral reefs, dormant volcanoes, and a nature reserve inhabited by rare wildlife like Arabian leopards and falcons.

  这些景点包括受到保护的珊瑚礁、休眠的火山,以及像阿拉伯豹和猎鹰这样稀有野生动物的自然保护区。

  Visitors will also be able to take trips to the ancient ruins of Madain Saleh, classified as a Unesco World Heritage site, and take part in activities such as parachuting, trekking and rock climbing.

  游客还可以参观被联合国教科文组织列为世界遗产的马丹·萨利赫遗址,还能参加跳伞、徒步旅行和攀岩等活动。

(编辑:何莹莹)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词