老外如何表达:原作、官配、站CP等专用词
2017-06-16 10:30
来源:沪江
作者:
5. 粉CP,萌CP,站CP ship
在饭圈的日常交流中,常常会听到“你站哪一对CP”“我最近特别萌他们俩”“我粉那一对”,以表示自己对某一对情侣或者组合的支持,英文饭圈中,这个“一言以蔽之”,包含了粉丝全部深情的词就可以用ship来表示。Shippers指粉某一对CP的人。
作名词时:
Short for romantic relationship, popularized in fanfiction circles.
作动词时:
To support or endorse a romantic relationship.
英语君给大家编两个场景哈
I see a 'ship developing between Sherlock and John.
我觉得卷福和花生之间有基情。(来源:神探夏洛克)
I ship Ron/Hermione.
我支持罗赫。(罗恩和赫敏)(来源:哈利波特)
此时长年混迹欧美影视剧圈的英语君邪恶地笑了。
6. 苏爆了/ 萌化了/ 虐哭了/ 扎心 等等等 feels
哎呀这个不太好解释呀,就是你看到各种激动人心的场景时的心情,虽然也不仅仅适用于饭圈,不过的确可以准确地表达粉丝们的心情。
英文解释:
A wave of emotions that sometimes cannot be adequately explained. A word used to describe something that is intensely emotional on a level somewhere between you feeling empty and you on the floor in a ball weeping uncontrollably. you can't help but make sounds, curl into a ball, and never stop thinking about it.
一种强烈的无法用语言形容的情感。当你读到,听到,看到一个特别感人或完美的东西时,你既感觉身体被掏空,又觉得全身上下都是情感,想要尖叫,发泄。哈哈哈,总之只可意会不可言传。
E.g. Dude, that new episode yesterday gave me all the feels.
亲爱的,看完昨天更新的那一集我感觉整个人都不好了。
OH MY GOD MY FEELS!
我已经受不了了!(脑补狂热粉)
大家都在呼吁理智追星,有时甚至会贬低脑残粉。在这里,英语君想说的是,每个人都有追星追剧的自由,也有不追星追剧的自由。言语侮辱,人身攻击和歪曲事实在任何情况下都应被谴责,但这些行为也绝不是所谓脑残粉们特有的。我们既不应该打着热爱的幌子肆意作为,也不应该打着理智的标语去质疑别人的喜好。毕竟,对于大部分人而言,让人振奋的不仅仅是某一个人,一部剧,更是那曾经的青春年少,美好幻想,以及因兴趣而聚集起来的一帮人。
(编辑:何莹莹)