老外如何表达:原作、官配、站CP等专用词
2017-06-16 10:30
来源:沪江
作者:
人们常说,隔行如隔山。对于很多年轻人来说,也可以说是隔圈如隔山,似乎很多兴趣圈都有自己的专用语言,让圈外人听着抓狂。比如二次元的领便当,XXX王道,泡面番,还有各路饭圈的私生饭,本命,担当......当然了,很多词汇是各种圈通用的,刷B站的时候,“抱走我家XXX”,“XXX一生推”“前方高能”的弹幕也是常常让你看不见自家idol的脸。
给大家科普一下一些饭圈用语的英文说法,注意哦,这些词并不仅仅限于欧美作品,而是说在欧美国家,他们都用哪些词来表达和我们相同的意思,这样,今后和外国人,你也可以聊自己的idol和各种喜欢的影视剧啦。
1. 饭圈 fandom
首先,就是咱们的大饭圈啦,这可是一个范围很大的词。
英文解释:
The community that surrounds a TV show/movie/book etc. Fanfiction writers, artists, poets, and cosplayers are all members of that fandom. Fandoms often consist of message boards, livejournal communities, and people.
它包括粉丝,同人写手,同人图创作者,coser等等。
E.g. The Harry Potter fandom has some of the most diverse fans, from eight year olds to thirty somethings.
哈利波特的粉丝跨度很大,有7,8岁的孩子,也有30几岁的成人。
2. 同人 fanfiction(可简写为fanfic)
同人嘛,狭义上指的是同人文,即粉丝基于原作品(小说,电影,漫画,游戏等),保留部分原作背景和人物特征,根据个人偏好重新创作的小说。广义上是指由粉丝创作的一切非营利性的作品,包括视频,图片,广播剧等。上面就是粉丝为电影疯狂动物城创作的同人图片。
在英文中,基本对应的词语是fanfiction,下面是urban dictionary上对这个词的民间解释:
Fanfiction is when someone takes either the story or characters (or both) of a certain piece of work, whether it be a novel, TV show, movie, etc, and create their own story based on it.
给大家提供一个情景,便于理解:
Sue was so angry that her two favorite characters never got together that she wrote her own story in which the first thing they did was get married.
看到自己最喜欢的两个角色没在一起,Sue特别生气,于是她就写了篇同人文,一开始就让他俩结婚了。
语法点津:这里的was + get married 不是笔误哈,这叫做“有do无to”
当不定时作表语,若前面的实义动词是单词do,那么后面的不定时则省略to
E.g. What I want to do is go home.
我只想回家。
But/except 前的实义动词为单词do时,后面的不定时也省略to
I can do nothing but wait.
我只能等着。
(图为美国队长和卡特)