新东方网>英语>英语学习>语法词汇>词汇指导>正文

在中国生活有多方便?日本网友表示佩服

2017-05-22 11:29

来源:沪江

作者:

  话说,前段时间在日本有个很火的帖子,讲的是日本人感叹中国手机支付的高速发展,

  有人在中国去了一次肯德基,结果开始怀疑人生了:

在中国生活有多方便?日本网友表示佩服

  (云南昆明的KFC能用手机点餐,用现金的只有一人。不会用智能手机的话还能活吗……)

  有去寺庙捐款遇到黑科技的:


在中国生活有多方便?日本网友表示佩服



在中国生活有多方便?日本网友表示佩服

  (这是个连积德都要靠手机的时代……)

  而其中最热、最劲爆的一条评论是:他们发现连中国的乞丐都是用二维码收钱的:


在中国生活有多方便?日本网友表示佩服

  (没手机连讨饭都进行不了了。。)

  许多中国网友这才知道,在日本如果不带现金是活不下去的;

  之前有个日本朋友来上海,英语君用手机支付帮他在地铁站的售货机买了瓶水,他觉得那简直就像变魔术。

  我们在国内用的这些习以为常的技术,在许多日本大众看来是相当冲击三观的(mind-blowing)

  OK,那么正好借这个机会来普及一个特别有用的词~

  mind 大家应该都不陌生,指的是我们的思维、精神;而 blow 的本意是“吹”,也可以表示“轰飞、炸飞”。

  所以它们连起来组成的 mind-blowing 就是说“把脑子都轰翻了”,表示“十分震撼”。

  它可以是褒义、贬义、中性,全看语境。

  你可以用它表示“让人大开眼界”,也可以表示“三观尽毁”,

  不过建议在用贬义的时候多加一点解释,免得有人误会:

  This is mind-blowing... in a bad way...

  这个简直……太毁三观了……

  那么,我们来造个句子吧~

  The eruption of new technology in this decade has been mind-blowing.

  这十年的科技大爆发让人大开眼界。

(编辑:何莹莹)

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词