新东方网>英语>英语学习>英语听力>听力视频>演讲视频>正文

赵又廷读英文诗:一起来听听姑父有磁性的声音

2017-04-25 17:59

来源:沪江

作者:

  4月23日是世界读书日,颜值高、教养好、学历高、演技好、唱歌棒、英文好、三观正的赵又廷又刷屏了!

  这次他朗诵的英文诗,是美国传奇女诗人艾米莉迪金森的作品——《一本书》。

  怎么能这么标准!甩了那些连单词都读不准的演员好几个台湾海峡啊啊啊啊

  ▼来听听姑父的声音▼

  

  There is no Frigate like a Book

  By Emily Dickinson

  Reciter:Mark Zhao | Actor

  There is no Frigate like a Book

  To take us Lands away

  Nor any Coursers like a Page

  Of prancing Poetry

  This Traverse may the poorest take

  Without oppress of Toll

  How frugal is the Chariot

  That bears the Human Soul

  超具磁性的低音炮嗓音和纯正的英文发音背后,是他对阅读的热爱与内心的沉静。

  朗诵还不是最让人敬佩的。这次赵又廷还自己亲笔翻译这首英文诗!(这是要搞事情啊

  艾米莉·迪金森的这首诗风格清新凝练,表达了阅读给人带去的启迪、智慧和力量。这首诗余光中先生也翻译过,英大给你们把余老先生和赵又廷的译文都列出来啦~

  《书》

  译者| 余光中

  沒有大帆船能像一卷书

  将我们送到异乡,

  也沒有任何骏马像一页

  奔騰跳跃的诗章。

  最穷的人们也能作此游,

  而不受关税的威逼;

  载运这人类心灵的车辆

  取费是何等便宜。

  《一本书》

  译者 | 赵又廷

  没有一艘舰船能像一本书

  带我们遨游远方。

  没有一匹骏马能像一页诗行

  如此欢跃飞扬。

  即使一贫如洗,

  它也可以带你走上无须路费的旅程。

  这辆战车,朴素无华,

  却载着人类的灵魂。

  从两篇译文可以看出,赵又廷采用了意译手法,翻译得更显文艺、清新隽永,朗朗上口;余老先生采用直译,文字有力,更具有时代感。

  你更喜欢谁的译文呢?

  这已不是他第一次朗读英文诗歌了。

(编辑:何莹莹)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词