不长粉刺 皮肤超好!欢迎来基塔瓦岛
2017-03-03 13:55
来源:雅虎新闻
作者:
Way out there in the Pacific Ocean, in the Milne Bay Province of Papua New Guinea, there is an island called Kitava. It is one of the four main Trobriand Islands, an archipelago with a total population of 12,000 indigenous inhabitants. Rich with culture, surrounded on all sides by clear blue water and lush rainforest, Kitava is as stunning as it is remote. But it’s got more to offer than good views.
在遥远的太平洋上,巴布亚新几内亚的米尔恩湾省有一座叫做基塔瓦的岛屿。基塔瓦岛是组成特罗布里恩群岛的四大主要岛屿之一,而特罗布里恩群岛上土著居民的人口总数为12,000。基塔瓦岛文化蕴藏丰富,四面海水清澈蔚蓝,岛上雨林繁盛茂密,该岛所在远离尘嚣,岛上美景动人心魄。可是基塔瓦岛带给世人的绝不仅仅只有优美的景色。
As Byrdie reports, Kitava is also home to a people whose diet and nutritional habits remain engineered for well-being, untouched by Western influence. A lifetime of not knowing the sweet, sweet sensation of the salt from a potato chip hitting the roof of your mouth has done more than just spare Kitavans from chronic ailments like diabetes, cardiovascular disease, and dementia: It’s also given them a lifetime of smooth, acne-free skin.
据Byrdie网站报道,基塔瓦人的饮食与营养习惯仍以保持健康为目的,未曾受到西方的影响。终其一生,基塔瓦人都不曾尝过沾满盐粒的薯条所带来的美妙滋味,这种习惯不仅让当地居民远离糖尿病﹑心脑血管疾病和痴呆等慢性病,还赋予他们光滑又不见粉刺的好皮肤。
In a study of 1,200 subjects — including 300 adolescents and young adults — conducted by a team led by medical doctor and professor Steffan Lindeberg over 843 days, not one breakout was reported. They also found that genetics played little to no role in the results; “genetically similar” groups who don’t follow the same dietary guidelines are more susceptible to Western ailments than their Kitavan counterparts.
医师兼教授斯特芬·林德伯格带领团队用843天的时间完成了一项研究,涉及1200名对象,其中包括300名青少年和年轻成人。在研究期间,没有发现一起粉刺病例。他们还发现,基因对于研究结果的影响可以忽略不计,与基塔瓦人“基因构成”相似的小组若未按照基塔瓦人的食谱进食,相比基塔瓦人更易患上西方社会的流行病。
The average Kitavan diet is, by all accounts, fairly unremarkable. It’s simple, with no purported “miracle fruit” or “rare nut” to speak of, and Kitavans don’t even exercise much. Lindeberg, who devoted his life to researching the many downsides of the typical Western diet, concluded that what makes the island’s way of eating so special is that it’s one of the last places on earth where the current inhabitants still follow the same diet as the indigenous people. That diet consists primarily of yams, sweet potatoes, and taro (all part of a group known as tubers), local fruits (namely coconut), fish, and vegetables.
基塔瓦人的日常饮食据说毫不起眼,简简单单,既无异果,更乏奇珍,基塔瓦人甚至不常进行锻炼。林德伯格毕生致力于研究西方典型饮食的缺陷,他得出结论称基塔瓦岛饮食如此特殊的原因在于,世界上仍有一些地方的现居民严格遵循土著居民食谱,基塔瓦岛正是其中之一。当地人的食谱主要包括山药,红薯和芋头(薯类的一种)和当地水果(也就是椰子),鱼和蔬菜。
At its core, the Kitavan diet is little more than what annoying Instagram foodies refer to as “real food” and “clean eating.” But it’s apparently managed to keep an entire population blemish-free for generations.
基塔瓦人饮食的核心部分与Instagram上让吃货们烦恼不已的“真正的食物”和“洁净的饮食”几无差别。然而在如此饮食习惯的作用之下,岛上居民的皮肤世世代代与疤痕无缘,这一点显而易见。
But if you’re already pulling out your suitcases and drafting a resignation letter to your boss, you might want to slow your roll. For one thing, the closest airport is over 700 miles away from the island, so good luck getting there. And consider this: Do you really want to move somewhere where you’ll be the only person with zits until the diet kicks in? Didn’t think so.
不过倘若你已收拾好了手提箱,起草了辞职信,听了下面的内容也许你想放缓准备的速度。其中一个原因是距离小岛最近的机场在700英里开外,顺利抵达基塔瓦岛确实需要好运气。然后考虑考虑下面的事:你真的愿意搬到一个在当地饮食发挥作用前除自己之外人人不长粉刺的地方吗?笔者对此不敢苟同。
(编辑:何莹莹)