地道俚语:eat his hat和eat his word有啥区别?
2017-02-16 15:24
来源:新东方网
作者:
喜欢看美剧的朋友们都知道,美剧中人物经常脱口而出一些奇奇怪怪的词,查了字典后,发现字典中的解释和字幕中显示的含义并不一样,其实多数情况下,他们使用的是美国口语中常用的“俚语”。
To eat one's hat
恐怕每个人都有不能兑现自己诺言的时候,在中文里我们把这种现象叫做“食言”英文也有和中文同样的说法
那就是
to eat one's words
To eat one's words是一个很普遍的俗语
今天我们首先要给大家介绍一个
和to eat one's words结构相仿的习惯用语
that is: to eat one's hat
当一个人说to eat his hat
那就是他十分肯定他说的话是对的
要是他错了
他宁可把自己的帽子给吃了
中文的意思就是
要是他错了,他就不姓张, 或不姓李等等...
【例如】
一个密执安大学的研究生对自己学校的橄榄球队非常自豪,他对他的朋友说:
"Michigan has a great football team this fall. If we don't win the national championship this year, I'll eat my hat."
这个学生说:"密执安大学今年秋天绝对会有一个非常强的足球队。要是我们今年不能获得全国足球赛冠军的话,我就不姓王。"
Nerd:
美国学生常常用这个词来形容
那些不太受其他学生欢迎的人
这个字恐怕在有的字典上都找不到
它的意思和"书呆子"很相似
被称为nerd的学生一般都很聪敏
对学习很严肃
他们大多数时间都花在学习上
他们的毛病在于他们看起来很软弱
和其他同学的关系也很别扭
这些所谓nerd衣服也穿得比别的学生保守在
社交场合表现的不知所措
由于他们一般都比较害羞
因此和这些nerd在一起
不像和其他人在一起那么有趣。。。
【例如】
"Today George Miller actually had the nerve to ask me to go the the Christmas dance with him! Sure, he's getting straight A's in all his classes, but look at those thick classes, and those dull clothes he wears. I'd rather be caught dead than to out with a nerd like him."
萨利说:"今天乔治米勒居然敢来邀我和他一起去圣诞节舞会。是啊,他每门课都得A,但是看看他那眼镜片有多厚,还穿那些老古董衣服。我要和这么一个书呆子一起去跳舞,我宁可去死。"
(编辑:何莹莹)