新东方网>英语>英语学习>英语阅读>英语美文>正文

句句经典唯美:中国经典爱情诗歌精选(中英双语)

2017-02-15 10:49

来源:人民网

作者:

  If love between both sides can last for aye,

  两情若是久长时,

  Why need they stay together night and day?

  又岂在朝朝暮暮。

  By Xu Yuanchong, a distinguished Chinese literature translator.

  原著《鹊桥仙》,宋代秦观,著名翻译家许渊冲翻译。

  For life or for death, however separated,

  无论生死,但怎能分离,

  To our wives we pledged our word.

  对我们的妻子,我们曾承诺。

  We held their hands;

  执子之手,

  We are to grow old together with them.

  与子偕老。

  By James Legge, a noted Scottish sinologist (1815-1897).

  原著出自《诗经》,苏格兰著名汉学家理雅各(1815-1897)翻译。

  On high, we’d be two love birds flying wing to wing,

  在天愿做比翼鸟,

  On earth, two trees with branches twined from spring to spring.

  在地愿为连理枝。

  By Xu Yuanchong, a distinguished Chinese literature translator.

  原著白居易《长恨歌》,许渊冲翻译。

  By riverside are cooing

  关关雎鸠,

  A pair of turtledoves;

  在河之洲,

  A good young man is wooing

  窈窕淑女,

  A fair maiden he loves.

  君子好逑。

  By Xu Xuanchong, a distinguished Chinese literature translator.

  原著出自《诗经》,许渊冲翻译。

  I find my gown too large, but I will not regret;

  衣带渐宽终不悔,

  It’s worth while growing languid for my dear coquette.

  为伊消得人憔悴。

  by Xu Yuan Chong, a distinguished Chinese literature translator.

  原著柳永《凤栖语》,许渊冲翻译。

  A thousand times I search for her in the crowd,

  众里寻他千百度,

  And, suddenly turning my head,

  蓦然回首,

  Discover her where the lantern lights are dim.

  那人却在灯火阑珊处。

  By Yang Xianyi, a renowned Chinese literature translator Yang Xianyi (1915-2009).

  原著辛弃疾《青玉案》,著名翻译家杨宪益翻译。

  Lovers would grieve at parting as of cold.

  枝上柳绵吹又少,

  How could you stand this clear autumn day so cold!

  天涯何处无芳草。

  By Xu Yuanchong, a distinguished Chinese literature translator.

  原著苏轼《蝶恋花》,许渊冲翻译。

  Such sorrow can by no means be driven away.

  此情无计可消除,

  From eyebrows kept apart,

  才下眉头,

  Again it gnaws my heart.

  却上心头。

  By Xu Yuanchong, a distinguished Chinese literature translator.

  原著李清照《一剪梅》,许渊冲翻译。

(编辑:何莹莹)

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词