新东方网>英语>英语学习>语法词汇>词汇指导>正文

你遭好友“恶搞”过吗?恶搞有关短语怎么说?

2017-02-08 15:30

来源:新东方网整理

作者:

  1. It's a spoof on horror movies.

  这是一个对恐怖片的恶搞。

  spoof作动词时,有“哄骗、戏弄”的意思。 这里表示用夸张可笑的方式对电影、书籍等进行改编,”恶搞“原版。 这句话也可以说成:The movie spoofs horror films.

  2. He's always pulling pranks.

  他总爱恶作剧。

  prank就是我们常说的“开玩笑、恶作剧”的意思。生活中,你总能遇到一两个爱搞点恶作剧、开个玩笑的小伙伴,通常在愚人节那天,他们更有出其不意的搞怪花招。如果想说拿某人开玩笑,可以用上这个短语:play a prank on somebody。 例如:He enjoys playing pranks on his friends. (他喜欢对朋友们恶作剧。)

  3. He kept making wisecracks about her weight.

  他一直拿俏皮话取笑人家的体重。

  wisecrack指一些风趣搞笑的俏皮话,虽然有时候听上去十分机智,但是用来挖苦别人还是不太礼貌的。

  4. He's a real practical joker.

  他最会拿别人开涮了。

  practical joke也有恶作剧的意思,通常需要一些行动,而不是停留在口头上,再次把欢乐建立在“受害者”的尴尬与无奈之上。

  5. I panicked when he said the test was tomorrow, but then I realized he was just pulling my leg.

  听他讲考试就在明天,我惊慌失措,但后来我明白了他是在跟我开玩笑。

  pull someone's leg,乍一看像是“拉后腿”的意思,其实,这个短语表达的是“骗某人相信一件不可能的事,开个玩笑”。

(编辑:何莹莹)

官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词