新东方网>英语>英语学习>英语听力>听力视频>演讲视频>正文

美国第45任总统特朗普就职演说全文(视频)

2017-01-22 10:29

来源:BBC

作者:

  川普就职_英语头条

  Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans, and people of the world: Thank you.

  首席大法官罗伯茨先生、卡特前总统、克林顿前总统、布什前总统、奥巴马前总统、各位美国同胞、世界人民:感谢你们!

  We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and to restore its promise for all of our people.

  各位美国公民,我们现在正参与到一项伟大的全国性事业当中:重建我们的国家、重塑对全体人民的承诺。

  Together, we will determine the course of America, and the world, for many, many years to come.

  我们一起将决定未来多年来美国、甚至整个世界的前途命运!

  We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done.

  我们将面对挑战、我们会遭遇困难,但是这项事业终将会成功!

  Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent.

  每过四年,我们都相聚在这里进行有序和平的权力交接,我们应该感谢奥巴马总统和第一夫人米歇尔,感谢他们在权力交接中给与我们的慷慨帮助。他们真的很棒!

  Today’s ceremony, however, has very special meaning. Because today we are not merely transferring power from one administration to another, or from one party to another - but we are transferring power from Washington, D.C. and giving it back to you, the people.

  然而今天的就职典礼有着特殊的意义。因为今天我们不仅仅只是把权力由一个政府移交给另一个政府、由一个政党交给另一个政党——而是把权力从华盛顿交接到人民的手中,交到你们的手中!

  For too long, a small group in our nation’s capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost.

  长久以来,华盛顿一小群人攫取了利益果实,但代价却要人民来承受。

  Washington flourished - but the people did not share in its wealth.

  华盛顿一派繁荣——但是人民却没有分享到应有的财富。

  Politicians prospered - but the jobs left, and the factories closed.

  政治家们大发横财——但是工作机会却越来越少、无数工厂关门倒闭。

  The establishment protected itself, but not the citizens of our country.

  建制派保护的是他们自己,而不是我们国家的公民。

  Their victories have not been your victories; their triumphs have not been your triumphs; and while they celebrated in our nation’s capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.

  他们的胜利不是你们的胜利;他们的成功不是你们的成功;而当他们在我们的首都欢呼庆祝时,这片土地上无数挣扎拼搏的家庭却没有什么好庆祝的!

  That all changes - starting right here, and right now, because this moment is your moment: it belongs to you.

  但这些都会改变——就从这儿开始、就从现在开始!因为你们的时刻来临了:这一刻属于你们!

  It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America.

  这次胜利属于所有聚集在这里的人、属于全美国所有正在观看这次典礼的人!

  This is your day. This is your celebration.

  这是属于你们的一天、这是属于你们的庆祝日!

  And this, the United States of America, is your country.

  而这个国家——美利坚合众国,也是你们的国家。

  What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people.

  真正重要的并不是我们的政府由哪一个政党掌控,而是我们的政府到底是不是由人民做主。

  January 20th, 2017, will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again.

  2017年1月20日,这一天将被永远铭记,人民重新成为了这个国家的主宰!

  The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.

  那些曾经被忽视的人将不会再被遗忘!

  Everyone is listening to you now.

  现在所有人都在倾听你们。

  You came by the tens of millions to become part of a historic movement the likes of which the world has never seen before.

  你们数以千万计的人投入到这场历史运动中,这样的事情世界上从来没有过!

  At the center of this movement is a crucial conviction: that a nation exists to serve its citizens.

  这场就职典礼的中心是一个极其重要的信念:国家是为服务人民而存在的!

  Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves.

  美国人民想要为他们的孩子提供良好的学校教育、为他们的家庭提供安全的生活环境、为他们自己提供好的就业岗位。

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词