新东方网>英语>英语学习>语法词汇>词汇指导>正文

英语谚语:你想做Big cheese 还是Bad apple?

2016-12-21 11:10

来源:新东方网

作者:邱政政

  今天为大家介绍,几个英文谚语中的“大明星”或者...“大谐星”

  01、egg head: a very studious and academic person.In the American English slang, egghead is an anti-intellectual epithet used to refer to intellectuals or people considered too out-of-touch with ordinary people and too lacking in realism, common sense, virility, etc. on account of their intellectual interests.

  这位鸡蛋脑袋在美国俚语中表示:书呆子,知识分子。

  【例句】I have to tell you that since he went off to college, Bill has turned into a real egghead.

  我得告诉你,比尔上了大学后,他真是变成了一个书生气十足的人。

  02、big cheese: an influential person.

  大芝士,这里表示大人物,有影响力的人物。

  【例句】But when the Big Cheese catches a cold, the media crow.

  但是当大人物感冒的时候,媒体就开始聒噪了。

  03、couch potato: a lazy person who watches too much TV.

  沙发上的土豆也是一个超级无敌大谐星,他专门指代那些宅在家里看电视,懒得出门的人。

  【例句】Late at night, when everyone is finally asleep, the dishwasher is humming along and I've tidiedup everything, I turn into a couch potato.

  深夜,大家终于都睡着了,只剩下洗碗机嗡嗡地响着,我把一切都收拾完毕,变成了一个“沙发土豆”。

  04、tough cookie: a very determined person.

  每每提到坚硬的饼干,我都会想到植物大战僵尸中那个坚硬的,抵挡僵尸的土豆。而英文中,他用来表示 坚强,有主意,不易受别人影响的人

  【例句】She owns a seedy bar and she believes she is a tough cookie.

  她拥有一个破旧的酒吧,她认为自己是个坚强的女人。

  05、top banana: the chief person in a group;he leading comedian in a burlesque show or the most important person in a group or undertaking

  顶级香蕉是不是够“滑”稽?其实,他最初用来表示主要滑稽演员,后引申为最好的演员或重要的官员或主要人物。

  【例句】He is a top banana in this corporation.

  他是公司的老板。

  06、bad apple: a trouble maker.

  坏苹果扮成了小恶魔是不是很滑稽呀?其实,坏苹果专门指那些搞破坏惹麻烦的人。

  【例句】That's a bad apple! Let's think up a way and teach him a lesson.

  这坏蛋,咱们来想个法来教训教训他

  07、sour grapes: pretending to dislike something you cannot have.

  人们常说,吃不到葡萄就说葡萄酸,酸葡萄这个意象中英文差距甚小。酸葡萄就是指得不到就开始吐槽的人。

  【例句】The loser's scorn for the award is pure sour grape.

  失败者对奖品的轻视纯粹是吃不到葡萄说葡萄酸。

  08、lemon law: an American law that protects purchasers of faulty cars.

  柠檬法律是指伪劣商品赔还法

  【例句】Lemon laws are American state laws that provide a remedy for purchasers of cars and other consumer goods in order to compensate for products that repeatedly fail to meet standards of quality and performance.

  柠檬法律是美国颁布的一项法律,给在规定时间内发现新车故障或者其他不合格商品的买主以赔偿。

(编辑:何莹莹)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词