新东方网>英语>英语学习>语法词汇>词汇指导>正文

涨姿势:英语中由法语来的外来词

2016-12-13 14:29

来源:沪江

作者:

  5. Faux pas

  失礼,失态

  This phrase describes making a social mistake.It has several silent letters, including the “x” and the “s.”

  这个短语描述的是犯了社交错误。它有几个不发音的字母,包括x和s。

  If you make a faux pas, then the mistake usually isn’t very big and doesn’t hurt anyone physically, but it can make people uncomfortable.

  如果你失礼了,那这个错误通常不大,而且不会伤害到别人的身体,但是会让人们觉得不舒服。

  例句:

  I committed a pretty big faux pas last night. I kept trying to offer Maria beers, but I completely forgot that she stopped drinking alcohol three years ago!

  我昨晚实在太失礼了。我一直试着给玛利亚啤酒,但我完全忘记她三年前已经戒酒了。

  6. Genre

  类型

  In French, this word means “kind” or “style.”

  在法语中,这个单词表示“种类”或“类型”。

  In English, it’s used to describe a category of something, especially when talking about entertainment. You’ll especially hear people using this word to talk about books, movies and music.

  在英语中,它被用来描述某一类事物,尤其是谈到娱乐活动的时候。你会听到人们用这个词来谈论书籍、电影和音乐。

  例句:

  Roy likes many types of music, but his favorite genre is heavy metal.

  罗伊喜欢许多类型的音乐,但他最喜欢的类型是重金属乐。

  7. Hors d’oeuvre

  前菜

  These are small bits of food that are served at special events, usually parties. They’re very similar to appetizers, but appetizers are usually served before a larger meal.

  在特殊场合,通常是聚会中,会提供一些餐点零食。类似于开胃菜,但开胃菜通常在较为大型的宴席中提供。

  In fact, the spelling is also very difficult. Most native English speakers generally only use it when speaking.

  事实上,单词的拼写也很难。大多数的英语母语使用者通常只在说话的时候用到这个词。

  例句:

  We were invited to Tina and Roy’s engagement party. We expected a big meal, but there were only hors d’oeuvres. That was okay, though, since we weren’t that hungry.

  我们获邀参加缇娜和罗伊的订婚宴。我们期待一顿丰盛的餐点,但只有一些前菜。不过也可以,因为我们不是很饿。

  8. Lingerie

  女士内衣

  This is used to describe women’s underwear or sleepwear that is usually sexy or special in some way. It also has a tricky pronunciation.

  用来描述女士的内衣或睡衣,某种程度上比较性感和特别。它的发音也很刁钻。

  例句:

  These days, before some women get married, their friends give them a “lingerie shower.” That’s when the woman’s friends all get together and give her lingerie as a wedding gift.

  如今,在一些女性结婚前,她们的朋友一个内衣派对,那时朋友会聚集在一起,送给新娘一套内衣作结婚礼物。

  9. Renaissance

  文艺复兴

  In French, this means “rebirth,” but in English it is often used to describe the historical period between 1300 and 1600 when art and science developed a lot.

  在法语中,它表示重生,但是在英语中它经常用来描述14世纪到17世纪那段艺术与科学飞速发展的历史时期。

  It can also be used to describe any time a person, company or country starts becoming popular again after a difficult period of time. As a funny note, some entertainment writers even described the “renaissance” of the actor Matthew McConaughey as a “Mcconaissance.”

  它也可以用来描述一个人、公司或国家在一段艰难时期后重新变得受欢迎。有趣的一点是,有些娱乐记者甚至将马修•麦康纳的“复兴”称之为Mcconaissance。

  例句:

  I don’t know much about art, but I do know that Michelangelo and Raphael were two of the most famous artists from the Renaissance.

  我对艺术了解不多,但我确实知道米开朗琪罗和拉斐尔是文艺复兴时期最著名的两个艺术家。

  10. Rendezvous

  约会,集合

  In English, this word is used to describe either a place where people plan to meet, or the action of meeting a person at a specific time.

  英语中,这个单词用来描述人们计划会面的地点,或者在特定的时间见某个人的行为。

  例句:

  We’re in a new city, and I’m sure you all want to explore it a bit. It’s 2:00 now, so let’s rendezvous back here at 6:00. Then we’ll go to dinner.

  我们在一个新的城市,我确定你们都想去探索一下。现在是两点,六点回到这里集合,然后我们去吃晚餐。

(编辑:何莹莹)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词