新东方网>英语>英语学习>英语写作>写作辅导>正文

看电影学矛盾修辞 从Big Nothing说起

2016-10-21 10:15

来源:沪江

作者:

看电影学矛盾修辞 从Big Nothing说起 

  开始今天的介绍之前,小编先安利大家一部炒鸡好看的电影!当当当!就是上面海报中的Big Nothing。

  这部电影的剧情可以用跌宕起伏,曲折离奇来描述,三人计划着干一票大坏事,却一路幺蛾子不断,用一句话概括这部电影的观影感受,那就是:哈哈哈哈哈哈哈……可以说是一部燃脂必备电影!

  但是我们今天要讲的不是电影,是电影的标题。这其实是一种很常见的修辞手法噢~

  这就是,矛盾修辞法。

  要了解矛盾修辞法,首先要先知道它的定义。

  Oxymoron is a figure of speech in which incongruous or contradictory terms appear side by side.

  矛盾修辞法是一种修辞手段,它是用两种不相调和,甚至截然相反的词语来形容一件事物。

  其实矛盾修辞法oxymoron这个词语本身就已经足够说明问题。Oxymoron这个词由两个希腊语词根组成:-oxy-和-moron-。

  看到-oxy-大多数人最先想到的应该是oxygen(氧气),但这只是词根-oxy-的其中一种意思,即和“氧”有关。它还有第二种意思,等于acid。Acid这个单词有“酸的”意思,可以分成由ac加上id这两个部分组成。词根-id是形容词后缀,词根-ac- 有多层含义。

  第一个含义就是“酸的”,由acid这个单词就可以看出这层意思。

  第二个含义为“sharp(尖的)”。如果你对扑克牌稍有了解,就不会对ace感到陌生,ace就是这张牌:

  

  A的顶端不就是尖尖的吗~

  如果还记不住,我们再换一个方式。名词ace除王牌这一个意思,还可以表示佼佼者,尖子生,这不又出现了一个“尖”?

  因此,-oxy-这个词根也可以等于sharp(尖的),引申一下就出现了“聪明的”这个意思。

  再来看第二个词根-moron-。这个词在日常口语中也经常出现,比如:

  I'm a person too, Bob, god d*mn it, I'm person too!

  鲍勃,我也是个人啊!我特*也是个人啊!

  You are a moron!

  你简直是个蠢货!

  所以,moron的意思就是“愚蠢的”

  拉拉杂杂说了这么一大堆,现在回过头连起来看看,oxymoron这个词本身就够矛盾的吧~

  外国的学着对矛盾修辞的法的评价是:

  The true beauty of oxymorons is that unless we sit back and really think, we happily accept them as normal English.

  矛盾修辞法之美就在于除非我们坐下仔细回想,否则我们会觉得用了矛盾修辞法的句子没有哪里不正常。

  不信,你读一读下面这段话(参考译文在文末):

  It was an open secret that the company had used a paid volunteer to test the plastic glasses. Although they were made using liquid gas technology and were an original copy that looked almost exactly like a more expensive brand, the volunteer thought that they were pretty ugly and that it would be simply impossible for the general public to accept them. On hearing this feedback, the company board was clearly confused and there was a deafening silence. This was a minor crisis and the only choice was to drop the product line.

  文中有12处矛盾修辞你找到了吗?

  open secret:公开的秘密还是秘密吗?

  paid volunteer:既然是志愿者,怎么进行的确实有偿活动呢?

  plastic glasses:到底是塑料还是玻璃?

  liquid gas:液化气是液体还是气体?

  original copy:又是原件又是复印件?

  almost exactly:又是几乎,又是确定,到底确定不确定?

  pretty ugly:pretty在pretty girl这个词组里也可以作形容词表示漂亮呢(但是还有一个意思作副词使用的“非常”)

  simply impossible:到底可不可能?

  clearly confused:又是明白又是糊涂?(clearyly还表示显然地)

  deafening silence:震耳欲聋的安静?

  minor crisis:乍一看似乎没什么不对劲,不过A crisis is a situation in which something or someone is affected by one or more very serious problems

  only choice:只有一个选择还叫选择吗?

  这些矛盾修辞似乎乍一看都很正常,可是细细一想却都不符逻辑,这恰恰就是矛盾修辞的特点所在。虽然矛盾修辞大多数情况下出现在文学作品当中,但是有一些常见的表达已经出现在日常交流之中,被广泛使用。下面小编就列一些常见的矛盾修辞,快抱回家吧~

  bitter sweet 苦涩的甜蜜

  civil war 内战

  clearly misunderstood 明显误解

  devout atheist 虔诚的无神论者

  exact estimate 准确的估计

  humane slaughter 人道主义屠杀

  living dead 行尸走肉

  sad smile 悲伤的微笑

  (参考译文:公司雇佣了一批志愿者为塑料玻璃做测试,这是一个公开的秘密。尽管制作这批塑料眼镜采用的是液化气技术,且这些塑料眼镜的设计图几乎就是一个更昂贵品牌的复印本,但是志愿者都认为这些塑料眼镜不够美观,大家根本不可能接受。听到这样的反馈,公司董事会显然陷入了迷茫与沉默之中。这对公司而言是一场灾难,唯一办法就是选择停产。)

(编辑:何莹莹)

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词