新东方网>英语>英语学习>英语阅读>英美文化>正文

英国文化:揭秘为什么乔治小王子总穿短裤?

2016-10-11 13:44

来源:mirror

作者:

英国文化:揭秘为什么乔治小王子总穿短裤? 

  Have you ever wondered why, on every social occasion, during every outing, Prince George is sporting a fine pair of shorts?

  你是否好奇为什么乔治王子总是穿着一条质地优良的短裤出席各大社交场合和外出活动呢?

  The young royal is always dressed in short trousers – wherever he is, whatever the weather. The reason as to why is a simple one, and we thought you might like to know.

  无论何时何地,天气如何,短裤似乎成了这位年幼王室人员的标配。原因只有一个,我猜你一定很好奇。

  Etiquette expert William Hanson told Harper's Bazaar that three-year-old Prince George's given fashion is stipulated by tradition. And very specific traditions are most often upheld by the 'upper classes'. They love it.

  礼仪专家威廉•汉森在接受《时尚芭莎》采访时说,三岁的乔治王子的这一时尚选择是合乎传统的。而这些特殊的传统通常是“上流社会”所推崇的,他们喜欢这样。

  Hanson explains that "it's a very English thing to dress a young boy in shorts," and not doing so is "decidedly suburban".

  汉森解释说“年轻男孩穿短裤是非常英式的一种做法”,不这样穿的“毫无疑问是乡下的”。

  Hanson says: "Trousers are for older boys and men, whereas shorts on young boys is one of those silent class markers that we have in England. Although times are (slowly) changing, a pair of trousers on a young boy is considered quite middle class – quite suburban.

  他表示:“在英国,大一点的男孩和成年男性才会穿长裤,年幼的男孩穿短裤是一种无声的阶级标志。尽管时代在(慢慢)变化,但年幼的男孩穿长裤还是会被看作中产阶级或乡下人。

  "And no self-respecting aristo or royal would want to be considered suburban. Even the Duchess of Cambridge."

  “没有哪位自重的贵族或王室成员会想被看作乡下人,即使是剑桥公爵夫人也不例外。”

  Well, there we have it then. Prince George will be in shorts for the foreseeable future – until eight-years-old, in case you're wondering, for that's when it's deemed appropriate for a boy's style to be taken to the next stage.

  现在我们知道原因了。在未来的一段时间内乔治王子将会一直穿短裤——直到他八岁为止。在这里你也许会感到好奇,现在就来解开谜团:因为到了八岁,男孩子的着装便可以进入下一个阶段了。

  "The usual custom is that a boy graduates to trousers around eight years old," Hanson adds. It's something that dates back to the 16th century. We won't bore you with the historic details.

  汉森补充说:“依据习俗,王室的男孩会在八岁左右结束‘短裤时代’。”这一传统要追溯到16世纪,这里就不介绍历史细节了。

  Ultimately, it's the nod to a bygone age for the British upper classes, Hanson says. It "marks them out from 'the rest'." Apparently.

  最后,这种着装方式是英国上层社会对过往岁月的一种致意。它能“将贵族同平民区分开来”。显然如此。

(编辑:何莹莹)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词