新东方网>英语>英语学习>英语阅读>英美文化>正文

英文名千万不能乱起 否则你会被老外误会!

2019-10-22 14:04

来源:沪江

作者:

  3、Cherry仅仅是“樱桃”的意思?

  以上两类的英文名至少还能听得过去,下面这些英文名在英语中有特殊的含义,大家在用的时候,要慎重。不然很容易引起误会,让老外怀疑你有特殊癖好!

  Cherry:除了“樱桃”的意思,还有“处女膜”的意思...

  John:这是很多男生会选择的英文名,但这个单词有厕所,抽水马桶的意思...

  Bunny:小兔子,兔女郎的意思。会让老外听起来有一种sexual signals(性暗示)。如果你真的很是这个词,可以用Bonnie替代,就是吸血鬼日记里面那个女巫的名字!

  Dong, Dick, Wang:这三个单词,在俚语里面都有丁丁的意思...那么,中国人姓“王”咋办?一般用“Wong”来代替“Wang”,所以不要写错啦!

  4、诗婷是“Shitting”?!!

  既然英文名那么难取,那我直接把中文翻译成英语,总可以了吧!其实,翻译也是需要技巧的,一不小心就会闹笑话...

  有一次,英大在CCtalk上课,听到有个人自我介绍:Hi,I'm Dai Ying. 我一下次没反应过来,Dying??什么鬼...哦,原来是戴颖!

  如果你叫“诗婷”,千万不能介绍自己叫Shiting,因为听起来和Shiting,是一样样的...

  有的时候,中国人的姓和英文名组合起来,也会闹不少笑话。

  之前有个英语老师叫曹航,介绍自己就是Hang Cao,虽然外国人可能没有什么感觉,但中国人听起来就是好cao(污!)

  有个人叫“博伦”,他自己取名叫Boring。每次发邮件,就是Dear Boring...

  公司有个同事叫Sandy Lee,大家都亲切的称她为“三得利”。如果你姓许/徐,碰巧英文名叫Toby,就会是Toby Xu...(大家自行感受下)

  还有一种,我们在取网名的时候,也会把中文翻译成英文。像“笑口常开”,直接翻译成Smile Forever,就作为一个网民。这种做法是非常不地道的!

  5、用神话人物的名字,分分钟变菩萨!

  有小伙伴很喜欢希腊神话或罗马神话,就给自己取名叫Zeus,Apollo等。如果是神话的名字,那就更厉害了,你直接就成为了太白金星、玉皇大帝!

  还有小伙伴是《哈利·波特》的脑残粉,就给自己取名为Harry Porter。取这种小说人物的名字,听起来就像老外和你说他叫葫芦娃、孙悟空的感觉。

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词