新东方网>英语>英语学习>行业英语>旅游英语>正文

福布斯上榜清单:香港旅游必吃6家餐厅

2016-09-06 13:46

来源:福布斯

作者:

  福布斯近日评出了到香港旅游必吃的6家餐厅,虽然只是一家之言,不能说完全客观,但是既然能上榜,那肯定还是有过人之处,快来看看这份刚出炉的击坠清单吧。

  1. T’ang Court at the Langham Hotel

  1. 朗庭酒店的唐阁

  When Michelin announced its 2016 stars for Hong Kong and Macau, I wasn’t even remotely surprised that T’ang Court at the Langham Hotel acquired its third star. The restaurant is stellar and its dishes are very fresh. Case in point: the drunken shrimp. The dish was very delicious—my favorite, in fact. Beyond that, I highly recommend the seasonal tasting menu.

  当米其林宣布2016年香港和澳门的餐厅星级的时候,我一点都不惊讶朗庭酒店的唐阁获得了3颗星。这家餐厅是一流的,餐点非常新鲜。例证:醉虾。这道菜非常美味,实际上,它也是我最喜欢的一道菜了。除了这道菜,我还强烈推荐这家餐厅的季节性试味菜单。

  2. Duddells

  2. 杜尔德餐厅

  Duddells has long been a Hong Kong favorite. It’s an art gallery-cum-bar-cum-restaurant. The best time to go is during hairy crab season (September through November), when Duddell’s serves multipleiterations of the delicacy. And if you happen to find yourself there out of season, go for the dim sumofferings, crispy chicken, suckling pig, and fish maw.

  杜德尔餐厅一直都是香港人的心头好,它是一家兼具画廊、酒吧功能的餐厅。大闸蟹上市的季节去这家餐厅最好(9月至11月),那个时候,杜德尔餐厅会提供多种美味的大闸蟹料理。如果你到那儿的时候碰巧不合时令,那么你可以去尝尝它的点心、脆皮鸡、烤乳猪以及鱼胶。

  3. Mandarin Oriental and The Landmark Mandarin Oriental

  3. 文华东方酒店以及置地文华东方酒店

  Mandarin Oriental and The Landmark Mandarin Oriental are extraordinary five-star hotels. The two properties take fine dining very seriously—and as a result, each has excellent Michelin-starred restaurants: Amber, Mandarin Grill + Bar, and Man Wah. The Cantonese and regional dishes by Chef inspire enthusiastic eaters to feast without hesitation—especially during hairy crab season.

  文华东方酒店以及置地文华东方酒店都是超五星级酒店。这两家酒店非常认真地对待高级餐厅,因此每一家都有非常棒的米其林星级餐厅:安布尔、文华扒房+酒吧以及文华厅。主厨制作的粤菜和地方菜品使狂热的食客们毫不犹豫地办起了盛宴,尤其是在大闸蟹上市的季节。

  4. Jasmine

  4. 八月居

  I’ve found new appreciation for malls. And Hong Kong’s upscale spaces—such as IFC, Pacific Place, and Harbour City—are some of the best. But one can’t shop all day without eating. So it’s a fantastic thing that these shopping meccas are home to dignified restaurants. One of my favorites: Jasmine in Kowloon’s Harbour City. The food is great, the tea selection is impressive, and portions are served family style.

  我发现了购物中心新的增值点。像国际金融中心、太古广场以及海港城一类的香港高档场所都是最好的,而且一个人不可能不吃东西逛一整天商场,因此这些购物天堂配有高级餐厅这一点是极好的。我最喜欢的一家就是九龙海港城的八月居。那儿的餐点棒极了,选择的茶叶也令人印象深刻,而且餐厅的部分区域提供自助餐。

  5. Yardbird

  5. 亚得博尔德餐厅

  Yardbird is the only Izakaya-style restaurant on this list. As for the food, the dishes are damn good. Flavorful yakitori skewers are the highlights. Beyond that, the extensive sake and Japanese whisky selection truly blows my mind.

  亚得博德餐厅是这份名单上唯一一家居酒屋式的餐厅,而且它的餐点真是棒极了。可口的烤鸡肉串是这家餐厅的特色。除此之外,还有丰富的清酒和日本威士忌供君选择,这真的让我特别兴奋。

  6. Chiu Chow Cuisine in the Airport

  6. 机场的潮州菜

  Even the airport has something to offer: excellent Chiu Chow cuisine, which is more delicate than its Cantonese cousin. Simple and easy and inexpensive—in my mind there’s no better way to end a Hong Kong trip.

  甚至是机场也有美食供应:极佳的潮州菜比它的粤菜表亲更为精致。简单、舒适又便宜,在我心目中,如果要结束香港之旅没有比这更好的地方了。

(编辑:何莹莹)

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词