新东方网>英语>英语学习>娱乐英语>影视英语>经典台词>正文
美剧经典台词:爱情这事儿 真的好复杂
2016-07-29 15:15
来源:沪江
作者:
美好的爱情谁都期待,但并不是每个人都能得到的。在《疑犯追踪》第五季第六集中,宅总说根妹不会喜欢婚礼时,根妹反驳了他。
Even I appreciate a fairy tale ending, Harry. Family politics, over-cooked meat, monogamy. What's not to love?
我也喜欢童话的美好结局啊,哈罗。家庭纷争,煮烂的菜,一生一世一双人,怎能不爱啊。
根妹这时候应该是联想到自己的命运,才会说出这样的话吧。这句话中根妹说的monogamy意思是“一夫一妻制”,在这里字幕组将其翻译成“一生一世一双人”,一下子就使整句话变得既文艺又浪漫。与monogamy相对的则是bigamy,这个单词既可以指“一夫多妻制”,也可以指“重婚罪”。
听了这么多台词,感觉爱情好像很厉害的样子,但是实际上,也有爱情无法克服的困难。在《实习医生格蕾》第九季第九集中,贝利的婚前焦虑越来越严重,韦伯说了下很有道理的话来开导她。
You know the world's an ambiguous place. You know that love doesn't conquer all. It conquers some stuff. The other stuff kicks the living crap out of love.
你知道这个世界并非是白纸黑字,也知道爱情不能战胜一切,它能战胜某些事情,其他的事情则把爱情里的人给分开了。
爱情并不是万能的,所以不能什么事都指望用爱发电。韦伯在说“这个世界并非白纸黑字”这句话时用了ambiguous这个单词,意为“含糊不清的,暧昧的”,但是ambiguous还有一个意思,是“引起歧义的,双关的”,它的反义词则是加个否定前缀,即unambiguous。
爱情这种东西真的是很复杂啊,还是单身狗的我根本就不懂其中的门道。不过这些爱情哲理无论是懂还是不懂,当你真的开始一段感情的时候,一定要用心经营,才能避免悲剧发生啊。
(编辑:何莹莹)