新东方网>英语>英语学习>娱乐英语>影视英语>影视资讯>正文
《大鱼海棠》里那些戳中你的英文槽点 你Get?
2016-07-18 14:49
来源:沪江
作者:
吐槽点之三:绿茶婊(Green Tea Girl )
In the spring of 2013, a new term was launched over the Chinese Internet: Green Tea Bitch(luchabiao). According to Chinese netizens, the term is used to describe ambitious women who "pretend to be very innocent".
2013年,绿茶婊一词成功加入网红语言,因纯made in China,其翻译也是直译的不行"green tea girl",为了不显太Chinglish,有的翻译版本为"green tea bitch",简称GTB。
我们来看看green tea girl都有哪些特征吧!
1、拜金 Money-Worshipping/Gold-Digging
她们是不折不扣的物质女material girl,LV、prada永远是她们的心头好。
2、心机 Scheming
耍心机(play underhanded tricks/play mind games)也是她们必备技能之一,因此被人称为"心机婊scheming bitch"。
3、吊金龟 Snaging a rich guy
她们周旋于各种男人之间,游刃有余,为的是吊到个有钱的金主,你看过哪个绿茶婊是奔着穷小子去的?
而在片中,女主椿从没对湫怀有暧昧情愫,没有耍心机利用自身魅力让湫对她言听计从,甚至,她从一开始就没想湫卷入进来;她对于鲲的好也是出自赎罪报恩,并非看上他有钱,话说鲲渔民耶,哪来的钱。说椿“绿茶”,你们认真的嘛?
吐槽点之四:玛丽苏 Mary Sue
玛丽苏一词来源于国外的同人小说,一般意指女主人见人爱,桃花朵朵开,异性缘跟开挂了似的,比如《花千骨》里的小骨。同理,男性“玛丽苏”可称为"Tom Sue"。
其实,小编不认同此片是韩剧狗血cliche设定三角恋love triangle,鲲和椿之间爱情成分基本很弱,而椿和湫也没任何暧昧行径,但是,不得不否认的是,后半段的台词真的有些玛丽苏。诸如“你以为你接受的是谁的爱?你接受的是一个天神的爱!他将背叛所有的神灵去爱你!为你忍受一切痛苦!以此带给你快乐!” 看到这里,小编尴尬癌有些犯了。。。这就带来了第五个吐槽点。