新东方网>英语>英语学习>英语听力>听力视频>演讲视频>正文

世界地球日小李子联合国演讲:语言要点精讲

2016-04-28 14:46

来源:自然母亲网

作者:RUSSELL MCLENDON

  On Earth Day, 175 world leaders met at the United Nations to sign the Paris Agreement, a historic pactto curb the carbon emissions behind climate change. Several speakers kicked off the ceremony by describing what's at stake, culminating with an urgent, cogent plea from new Academy Award-winner Leonardo DiCaprio.

  4月22日地球日当天,175位世界各国领导人齐聚联合国签署《巴黎协定》——一份抑制气候变化背后的碳排放问题的历史性条约。仪式开场,几位主讲人描述了危在旦夕的气候状况,奥斯卡新晋影帝莱昂纳多·迪卡普里奥压轴登场,向大家发出急切有力的呼吁。

  "Yes, we have achieved the Paris Agreement. More countries have come together to sign this agreement today than for any other cause in the history of humankind, and that is reason for hope," DiCaprio said, praising the first international treaty that commits both developed and developing nations to cut greenhouse gas emissions. "But unfortunately the evidence shows us that it will not be enough. Our planet cannot be saved unless we leave fossil fuels in the ground where they belong."

  “是的,我们已经成功签署了《巴黎协定》,今天来到这里签署协定的国家数量超过了人类历史上任何一次事件,而这就是希望的曙光”,迪卡普里奥说道,他称赞这是第一份由发达国家和发展中国家共同承诺减少温室气体排放的国际条约。“然而,不幸的是,事实情况告诉我们,只有条约仍然不够。除非我们能让化石燃料留存在地下它们所属的地方,否则我们无法拯救地球。”

  reason for hope:希望的原因,希望的缘由,希望的曙光。非常好用的词组,下次想表达“……有希望,因为……”时,就可以用这个词组了。

  cut greenhouse gas emissions:减少温室气体排放。文章中还有一个类似表达是上一段的“curb the carbon emissions”。在这里,cut和curb都表示“减少”,同类的词还有reduce、lessen、decrease等。

  fossil fuels:化石燃料,是指古代生物遗体在特定地质条件下形成的矿产,包括煤、石油、天然气等。

  "An upheaval, a massive change, is required right now," he added.

  他补充道:“现在我们需要一次彻底的巨大的改变。”

  upheaval:突变,剧变,up向上+heav=heave举起+al状态,性质→n.动乱,大变动,如:social upheaval 社会动乱。

  massive:大的,重的,大块的。同样可以表达“大的”的近义词还有huge、enormous、giant、vast、tremendous等。

  "You know that climate change is happening faster than even the most pessimistic of scientists warned us decades ago. It has become a runaway freight train bringing with it an impending disaster for all living things," DiCaprio said. "Think about the shame each of us will carry when our children and grandchildren look back and realize we had the means of stopping this devastation, but simply lacked the political will."

  “你们知道,气候变化速度之快,甚至超过了数十年前最悲观的科学家对我们的警告。它已经变成一列失控的货车,使得所有生物大难临头”,迪卡普里奥说,“想象一下,当我们的子孙回顾这段历史时,发现我们本来有办法阻止这场灾难,却简单地止步于政治意愿之前,我们每个人会感到多么羞耻。”

  pessimistic:悲观的,反义词:optimistic 乐观的

  impending:即将发生的,迫在眉睫的。如:impending death 垂死,impending doom 末日。

  "We can congratulate each other today, but it will mean absolutely nothing if you return to your countries and fail to push beyond the promises of this historic agreement. Now is the time for bold,unprecedented action. My friends, look at the delegates around you. It's time to ask yourselves which side of history you will be on."

  “今天我们可以在这里向彼此表示祝贺,但是如果你们回到自己的国家后,不能推动执行在这份历史性协定里许下的承诺,一切都是枉然。现在,是时候采取无畏而空前的行动了。我的朋友们,看看你们身边的各国代表们。此刻你们应该问问自己,到底愿意站在历史的哪一边。”

  mean nothing:很好用的一个短语,表示“没有意义,枉然”,如:A name, as such, means nothing.姓名本身并无意义。再如:money means nothing to her.她视金钱如粪土。

  fail to do sth:未能做某事,不能做某事。小伙伴们下次想表达“不能”时,如果不能做的事不完全是能力差造成的,就可以抛弃“I can't”和“I am not able to”了,试试fail to吧。

(编辑:何莹莹)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词