英国女王90岁生日:关于这位全球最酷奶奶的10件趣事
2016-04-22 15:32
来源:英语教室
作者:
近日,英国女王伊丽莎白二世(Queen Elizabeth II)迎来了自己九十岁的生日。
伊丽莎白女王的一举一动万众瞩目, 但她其实很少在公开场所表达自己的见解或接受采访,所以对于大多数人来说,她还是一个“谜一样的女子”。
今天,我们就来看一下这位全球最酷老奶奶鲜为人知的10件趣事。
Longevity
“超长待机”
Many people are impressed by the Queen's longevity as the UK celebrates the 90th birthday of itslongest-serving monarch. She has reigned for 64 years, last year overtaking her great-great-grandmother Queen Victoria.
许多人都为女王的“超长待机”时间所惊讶,今年英国已经开始庆祝女王的90岁生日了。去年,伊丽莎白二世打破她的曾曾祖母——维多利亚女王的在位63年零216天的纪录,成为自诺曼征服者登陆英伦岛以来,41位英国国王和女王中在位时间最长的一位。
She has seen 12 prime ministers serve her, from Britain's great wartime leader Sir WinstonChurchill through to the present incumbent, David Cameron.
在位六十余载, “超长待机”的女王已经经历了12位英国首相,从二战时期任职的丘吉尔到今天的卡梅伦。正所谓“流水的首相, 铁打的女王”。
Birthdays
每年过两次生日
The Queen celebrates two birthdays each year: her actual birthday on 21 April and her officialbirthday on a Saturday in June. England has so few nice sunny days, the monarchy decided that“official” birthday celebrations be held during the summer when the weather is more likely to bepleasant.
女王的出生日期是1926年4月21日。但是因为英格兰晴天实在太少了, 四月的英国更是阴雨连绵,于是皇室就“任性”地把女王的官方生日定在了六月。
其实这也不是没道理的, 每逢女王生日,伦敦各处都会有大型的游行和放礼炮等庆祝活动。晴好的天气保证了这些活动的顺利进行,也让参与的人们心情愉悦。之前英国的君主也有为此把官方生日定在夏天的类似做法。 而四月的生日, 女王大多数时候选择和家人一起度过。
Childhood
年少成名
1929年4月29日,《时代》周刊封面“公主Lilybet”。
The Queen’s nickname was "Lilybet" when she was a little girl.
“Lilibet”是女王小时候的小名。有传取这个小名是因为女王发不了自己正式名字的读音,不管怎样,这个名字叫起来还蛮可爱的。
Long before she was the queen, she was a cover girl. She graced the cover of Time Magazinewhen she was 3 years old.
在成为女王之前,伊丽莎白就是封面女孩了。 3岁时,她就登上了《时代》杂志的封面。
Family
从女神到奶奶
The queen met her future husband, Prince Philip, when she was just 13. They got married in 1947and they have four children, Prince Charles, who is heir to the throne, Princess Anne, PrinceAndrew and Prince Edward.
伊丽莎白在13岁时就遇到自己的白马王子——菲利普。他们1947年结婚,养育4个孩子,分别是查尔斯王子,安妮公主,安德鲁王子和爱德华王子。
Grandsons Prince William and Prince Harry don't call the queen "Your Majesty." To them, she'sjust "Granny."
威廉王子和哈里王子,从来不称女王为陛下,而是亲切地直呼其“奶奶”。
Filial duty
孝顺的女儿
"She adored her father. He was her hero. And when he died so suddenly so young, she made apromise to the British and to the world in general that she would be the servant of the people." -Martin Palmer, an adviser to Prince Philip, in an interview with China Daily.
“她崇拜自己的父亲。在她眼中,他就是英雄。当父亲正值壮年却突然辞世的时候,她向国家和全世界做出了一个承诺,那就是她将永远为人民服务。” ——马丁•帕米尔,菲利普亲王的顾问,在最近接受中国日报的采访时候谈到。
Animal lover
宠物情缘
拥有自己的专属菜单, 享受众人的瞩目和媒体的聚光灯,甚至还在伦敦开幕式上闪亮登场……我说的是女王的柯基。
The Queen has owned more than 30 corgis, with many of them direct descendants from her firstone, Susan. Now she has only two - Holly and Willow - and does not plan to get any more.
女王一生中养过30多只柯基犬,其中很多是她的第一只柯基“苏珊”的后代。 不过因为不想在过世后留下幼犬,女王现在只养了两只,“霍利”和“威洛”,并且以后也不会再养新的狗狗了。
She is also very passionate about horses. She rides, breeds, and races them, and once held aprivate audience with the Horse Whisperer.
除了柯基犬, 女王还对马情有独钟,她不仅爱骑马,还爱赛马、培育种马。女王的御马师汉农说,女王对马匹培育很有研究,甚至可以记得她的一匹种马前5-6代的血脉。
Chinese links
中国情结
The Queen and Duke of Edinburgh have both shown enormous interest in Chinese religion,especially Taoism, according to Martin Palmer, an adviser to Prince Philip, who has worked withthe Taoists of China for over 20 years.
据菲利普亲王顾问马丁.帕米尔描述,女王夫妇对中国宗教,尤其是道教特别感兴趣。帕米尔和中国道士打交道有20年有余。
"I remember taking a group of Chinese for a meeting with the Queen and she was just veryintrigued with how these different traditions: Taoism, less so Buddhism, and Confucianism, howdid they work side by side? How is it that China has never had a religious war? "
帕米尔说:“有一次我带领一群中国人和女王会见面,女王好奇的问’中国有道教、佛教和儒家,他们如何共同发展的?为什么中国没有宗教战争?”
Dress
“彩虹女王”
She likes to wear brightly-colored dresses and large hats, to stand out from the crowd.
人们把“彩虹女王”的称号赋予伊丽莎白二世,是因为女王实在是太爱穿色彩亮丽的服装了,她还喜欢戴大帽檐,使她从簇拥的人群中脱颖而出。
But royals can recycle. The Queen sometimes wears her outfit more than once in public. On a tripto Australia, she was spotted wearing the same dress she wore months earlier to wedding ofPrince William and Kate Middleton.
女王的衣服虽多,但有时也是循环使用的。女王有时会穿同一件衣服出席不同的公众场合。她在一次出访澳洲时穿的衣服就是在出席孙子威廉婚礼时穿的那套。
No passport
没有护照
As a British passport is issued on the authority of Her Majesty, it is unnecessary for The Queen tohave one of her own. All other members of the Royal Family, including The Duke of Edinburgh andThe Prince of Wales, have passports.
作为英国的国家首领, 女王陛下其实并没有这个国家的护照。 因为这些旅行文件和护照都是以她的名义发布的,所以也没必要自己给自己发一本了,出国旅行全靠刷脸,是不是很霸气侧漏?不过这项特权除了女王别的皇室成员都不能享受,各位王子公主们依旧还是要用护照的。
No license
无证驾驶
Driving licenses are issued in the Queen's name, yet she is the only person in the United Kingdomwho doesn't legally need a license to drive or a to have number plate on her cars.
和护照一样, 英国的驾驶执照和车牌也都是以女王的名义发放的。故而,在英国她是唯一一个不需要驾照就可以驾驶的人,当然,她的车也不需要车牌号。
Despite not being required to have a license, the Queen is comfortable behind the wheel, havinglearned to drive during World War II when she operated a first-aid truck for the Women's AuxiliaryTerritorial Service.
尽管不需要驾照, 女王的驾驶技能可是一点都不逊色。 二战期间, 她加入了女子辅助服务团,成为了一名司机和机械师,不仅能开急救车,还能及时维修, 成为工科女汉子的最佳代言人。
Queen Elizabeth II isn't afraid to show off her driving skills, either. In 1998, she surprised KingAbdullah of Saudi Arabia (then still a prince) by driving him around in her country seat of Balmoral.
同时,女王也毫不介意展现自己的驾驶技巧。1998年,她驾车带着沙特国王阿卜杜拉(那时还是王子)在她的巴尔莫洛行宫兜了兜风,这令阿卜杜拉十分震惊。
(编辑:何莹莹)