新东方网>英语>英语学习>语法词汇>词汇指导>正文

春暖花开季 与花有关的英文习语

2016-04-15 11:38

来源:沪江

作者:

  又是一季的春暖花开,这么美好的赏花季里,不仅仅要忙着拍摄照片,也一起来看看这些自带花香的习语吧~~

  gild/paint the lily 画蛇添足

  lily:百合

  这个习语可能源于莎翁-莎士比亚的戏剧《约翰王》,其中一句台词是这样写的“To gild refined gold,to paint the lily...is wasteful and ridiculous excess.”给金子镀金,给百合添色,真是又浪费又可笑。

  For such a beauty, to use make-up would be to gild the lily.

  对于这样的美人,化妆根本是多此一举。

  a shrinking violet 胆怯害羞的人;畏首畏尾的人

  violet:紫罗兰

  紫罗兰的花型较小,在过去被视为谦逊的象征。后引申出此习语。

  If you continue to be a shrinking violet, you will never be noticed by the boss.

  如果你总这么爱害羞,那你永远也不会被老板注意到。

  nip something in the bud 扼杀在萌芽状态;防患于未然

  bud:花苞

  这个短语也可表达园丁修剪花苞防止其开花,或者气候严寒阻碍花苞开花

  The boy must take immediate action and nip it in the bud.

  那个男孩必须立刻采取行动,防患于未然。

  the pick of the bunch 出类拔萃;精选品

  bunch:花束

  此习语表示一束花中最好的一枝,后引申为精选的物品。

  The peaches in this basket are the pick of the bunch: sweet, and delicious.

  这个篮子里的桃子是这一批中最上乘的的,香甜可口。

  bed of roses 愉快的工作,如意的境遇,安逸的生活

  rose:玫瑰花

  这个短语也常与no连用形成否定形式,no bed of roses就表示不如意的现状,工作忙碌生活不称心。

  Life isn't always a bed of roses. It is always accompanied with struggle and affliction.

  生活不总是舒适轻松的,它总是有奋斗和痛苦相随。

  Even before he became poor, however, his life was no bed of roses.

  然而,即使在贫困之前,他的生活也并不称心。

(编辑:何莹莹)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词