新东方网>英语>英语学习>英语阅读>英美文化>正文

女王圣诞祝辞:用的不是Merry Christmas?

2016-01-04 14:56

来源:互联网

作者:

  想必小伙伴们都已经看过女王的圣诞祝辞,享受着来自纯正皇室的英音。

  但是,你们有没有发现,在祝福的最后一句,女王说的不是Merry Christmas,而是I wish you a very happy Christmas.

  为何英女王的圣诞致辞,用的不是Merry Christmas?

  是的!非但是2015年,代言英语89年、品质始终如一的伊丽莎白二世,从不使用Merry Christmas。

  在每年的圣诞讲话中,女王陛下都会不疾不徐地道一声:Happy Christmas.是的,每年都这样。

  女王为什么如此执着地不走寻常路?据说是因为女王瞧不上merry的本义。merry这个单词是个穷苦出身。在维多利亚时期,这个词主要混迹在社会底层,指以酗酒为乐。更早之前,在《圣经》当中也出现过merry这词,意思也跟喝酒作乐差不离。旧约里面曾经写到一个凶悍的富商拿八(Nabal),在家里大操大办,大搞奢靡之风,最后被上面给干掉(当然,这里的“上面”不是穿越过去的党中央,而是耶和华)。

  在1840年代推出的第一批Merry Christmas贺卡,场景中也是一家人饮酒作乐。所以,MerryChristmas 的本义应该是“圣诞喝到嗨”!

  斗转星移,Merry Christmas早已不再是喝酒那点事。

  但对于那些讲究出身的人士,一身酒气的Merry明显没有健康阳光的Happy看着顺眼。所以,即便Merry Christmas赢得了主流民意,Happy Christmas却依然深得女王的偏爱。

  新年了,无论是happy还是merry,小编想说,最重要的就是要开心!

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(编辑:何莹莹)



版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词