地道美国俚语:Cut the knot快刀斩乱麻
2015-12-15 11:31
来源:北京新东方
作者:张馨月
Cut the knot用强制手段解决难题、快刀斩乱麻
例如:
The new manager found that none of the senior staff liked him, but he soon cut that knot by dismissing them all.
新上任的经理发现高级职员都不喜欢他,可是他很快采取果断处置,把他们都免职了。
这个短语来自希腊神话。传说有一个普通农民叫戈尔迪(Gordius)被选小国弗利吉亚的国王。戈尔迪登基后,打了一个极其复杂的结子,这就是所谓的戈尔迪之结(the Gordian knot)。神示说:谁能解开此结,谁就可以统治东方。但许多人都试过了,无人能解开这个结。
几个世纪之后,希腊半岛出现了一位胆略过人、年轻有为的国王——叫亚历山大(Alexander, 356-323 B.C.),亚历山大统一了希腊全境之后,以征服者的姿态来到弗瑞吉亚,当有人告知戈尔迪之结极其预言时,他笑了笑说"就让我来执行这个任务吧。"于是他来到神殿,二话没说,拔出佩剑,一刀砍下去,把那个多少年以来无人能解的结子劈成两半,彻底解决了这个难题。
由此,人们用the Gordian knot表示"难题、棘手的问题",用to cut the Gordian knot表示"用强制手段解决难题、快刀斩乱麻",也可称为to cut the knot。
更多精彩内容 >> 新东方网英语频道
全国新东方英语课程搜索
(编辑:何莹莹)
|
|