新东方网>英语>英语学习>英语阅读>英语美文>正文

拜伦著名诗歌合集:To a Lady

2015-11-17 11:37

来源:网络

作者:

 

  当人被逐出伊甸园门,

  When Man, expell'd from Eden's bowers,

  在门首盘桓,不忍遽去,

  A moment linger'd near the gate,

  眼前的一切都枨触前尘,

  Each scene recall'd the vanish'd hours,

  都叫他诅咒未来的境遇。

  And bade him curse his future fate.

  此后,他远走异域关山,

  But, wandering on through distant climes,

  学会了如何忍受悲苦;

  He learnt to bear his load of grief;

  对往日良辰只付之一叹,

  Just gave a sigh to other times,

  借纷繁景象把心事排除。

  And found in busier scenes relief.

  亲爱的玛丽!我也像这般,

  Thus, Mary! will it be with me,

  不得不与你芳姿告别;

  And I must view thy charms no more;

  倘若我在你左近盘桓,

  For, while I linger near to thee,

  我也会叹惜往日的一切。

  I sigh for all I knew before.

  远游能使我明智地脱险,

  In flight I shall be surely wise,

  逃离此间魔障的引诱;

  Escaping from temptation's snare;

  只要我还能见到这乐园,

  I cannot view my paradise

  就不甘默认我无福消受。

  Without the wish of dwelling there.

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(实习编辑:高奕飞)



版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词