新东方网>英语>英语学习>英语阅读>英语美文>正文

拜伦诗歌精选:She Walks in Beauty

2015-11-17 11:19

来源:网络

作者:

 

  She walks in beauty, like the night

  她走来,风姿幽美,好像

  Of cloudless climes and starry skies;

  无云的夜空,繁星闪闪;

  And all that's best of dark and bright

  明与暗的最美的形象

  Meet in her aspect and her eyes:

  交集于她的容颜和双眼,

  Thus mellow'd to that tender light

  融成一片淡雅的清光——

  Which heaven to gaudy day denies.

  浓艳的白昼与此无缘。

  One shade the more, one ray the less,

  多一道阴影,少一缕光芒,

  Had half impair'd the nameless grace

  都会有损于这无名之美:

  Which waves in every raven tress,

  美在她绺绺黑发间荡漾,

  Or softly lightens o'er her face;

  也在她颜面上洒布柔辉;

  Where thoughts serenely sweet express

  愉悦的思想在那儿颂扬

  How pure, how dear their dwelling-place.

  这神圣寓所的纯洁高贵。

  And on that cheek, and o'er that brow,

  安详,和婉,富于情态——

  So soft, so calm, yet eloquent,

  在那脸颊上,在那眉宇间,

  The smiles that win, the tints that glow,

  迷人的笑容,照人的光彩,

  But tell of days in goodness spent,

  显示温情伴送着芳年;

  A mind at peace with all below,

  显示她涵容一切的胸怀,

  A heart whose love is innocent!

  她葆有真纯之爱的心田!

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(实习编辑:高奕飞)



版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词