新东方网>英语>英语学习>英语阅读>英美文化>正文

莎士比亚经典诗歌精选双语版(4)

2015-11-04 14:06

来源:网络

作者:

  Unthrifty loveliness, why dost thou spend

  不懂节俭的可人呵,你凭什么

  Upon thyself thy beauty's legacy?

  在自己身上浪费传家宝——美丽?

  Nature's bequest gives nothing but doth lend,

  造化不送人颜色,却借人颜色,

  And being frank she lends to those are free.

  总是借给慷慨的人们,不吝惜。

  Then, beauteous niggard, why dost thou abuse

  美丽的小气鬼,为什么你要这样

  The bounteous largess given thee to give?

  糟蹋那托你转交的丰厚馈赠?

  Profitless usurer, why dost thou use

  无利可图的放债人,为什么你手上

  So great a sum of sums yet canst not live?

  掌握着大量金额,却还是活不成?

  For having traffic with thyself alone,

  你这样一个人跟你自己做买卖,

  Thou of thyself thy sweet self dost deceive.

  完全是自己敲诈美好的自己。

  Then how when Nature calls thee to be gone,

  造化总要召唤你回去的,到头来,

  What acceptable audit canst thou leave?

  你怎能留下清账,教人满意?

   Thy unused beauty must be tombed with thee,

  美,没有用过的,得陪你进坟墓,

   Which, used, lives th' executor to be.

  用了的,会活着来执行你的遗嘱。

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(实习编辑:高奕飞)



版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词