新东方网>英语>英语学习>英语阅读>英美文化>正文

莎士比亚经典诗歌精选双语版(3)

2015-11-04 14:04

来源:网络

作者:

  Look in thy glass and tell the face thou viewest

  照照镜子去,把脸儿看个清楚,

  Now is the time that face should form another,

  是时候了,这脸儿该找个替身;

  Whose fresh repair if now thou not renewest,

  如果你现在不给它修造新居,

  Thou dost beguile the world, unbless some mother.

  你就是欺世,不让人家做母亲。

  For where is she so fair whose uneared womb

  有那么美的女人么,她那还没人

  Disdains the tillage of thy husbandry?

  耕过的处女地会拒绝你来耕耘?

  Or who is he so fond will be the tomb

  有那么傻的汉子么,他愿意做个坟

  Of his self-love to stop posterity?

  来埋葬对自己的爱,不要子孙?

  Thou art thy mother's glass, and she in thee

  你是你母亲的镜子,她在你身上

  Calls back the lovely April of her prime;

  唤回了自己可爱的青春四月天:

  So thou through windows of thine age shalt see,

  那么不管皱纹,通过你老年的窗,

  Despite of wrinkles, this thy golden time.

  你也将看到你现在的黄金流年。

   But if thou live rememb'red not to be,

  要是你活着,不愿意被人记牢,

   Die single and thine image dies with thee.

  就独个儿死吧,教美影与你同凋。

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(实习编辑:高奕飞)



猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词