新东方网>英语>英语学习>语法词汇>词汇指导>正文

看新闻学英语:说说起争议的"孝顺税"

2015-10-19 10:35

来源:英语点津

作者:

  A private company in Guangzhou imposes "filial piety tax" onemployees. The company automatically deducts 10% of singleemployees' salaries and 5% of married employees' salaries everymonth and wires the money directly to their parents.

  近日,广州一家民企向员工征收“孝顺税”。公司自动扣除已婚员工5%、单身员工10%的工资,直接将其打给他们的父母。

  该公司表示,希望通过这一做法提高员工的道德价值(goodmoral values)。该公司负责人表示:“公司许多年轻人来自于农村,所受教育有限(poorlyeducated),因此公司希望能鼓励他们尽孝道(inspire filial respect among them for theirparents)。我们招聘新员工时,员工须认同这个规定,否认将不予招录(will not be hired)。一入职,员工就要提供父母的银行账户(bank account)。”

  据悉,公司还定期举办定期讲座(holds regular classes),教育员工要尽孝道(filial piety)。

  不过,该做法引发网友热议(triggered discussion),有人认为该公司做法过头了(the comapnyhas gone too far)。

  "Filial piety is filial piety, and salary is salary...Salaries are for the employees not for their parents.They should just mind their own business," said a user of the Weibo microblog site.

  一位网友发微博表示:“孝顺是孝顺,工资是工资……工资是给员工的,不是给父母的,公司只要管好自己的事就行了。”

  另一些人则认为,公司这样做还违反了员工的权利(violating employee rights)。

  当然,也有对这一做法表示赞同(praised the move)的网友。一位网友表示,现在的年轻人就知道挣钱自己花(earn money for themselves and spend it on themselves),很少关爱家人。

  Other Internet users thought the company's intention is good but its methods are too heavyhanded. And filial piety should come naturally from the heart.

  还有网友认为,该公司的初衷是好的,但是方法可能有待商榷,孝顺应该发自内心才对。

  如今,我国正迅速进入老龄化社会(aging society),养老问题是一项十分艰巨的任务。2013年,我国通过一项鼓励孝道的法律,要求在外地的儿女必须经常回家探望年迈的父母(frequently visittheir elderly parents)。

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(编辑:何莹莹)



版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词