新东方网>英语>英语学习>英语阅读>英语美文>正文

《莎士比亚十四行诗》我的前面是忧愁 后面是欢欣

2015-08-24 11:58

来源:互联网

作者:

  How heavy do I journey on the way,

  When what I seek,my weary travel's end;

  Doth teach that ease and that repose to say,

  Thus far the miles are measured from thy friend.

  在令人困倦的旅途上,我满怀忧郁,

  只因每天,我到了路程的终点;

  宽松和休憩的时刻就传来细语,

  你离开你朋友,又加了几里路远。

  The beast that bears me,tired with my woe,

  Plods dully on,to bear that weight in me,

  As if by some instinct the wretch did know

  His rider lov'd not speed,being made from thee.

  驮我的牲口,也驮着我的苦恼,

  驮着我这份沉重,累了,走得慢,

  好像这可怜虫凭着本能,竟知道

  他主人爱慢,快了要离你更远。

  That sometimes anger thrusts into his hide

  The bloody spur cannot provoke him on,

  Which heavily he answers with a groan,

  More sharp to me than spurring to his hide;

  有时候我火了,用靴刺踢他的腹部,

  踢到他流血,也没能催他加快,

  他只用一声悲哀的叫唤来答复,

  这叫唤刺我,比靴刺踢他更厉害;

  For that same groan doth put this in my mind,

  My grief lies onward and my joy behind.

  因为他这声叫唤提醒了我的心,

  我的前面是忧愁,后面是欢欣。

  (屠 岸 译)

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(编辑:何莹莹)



版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词