感人至深:乔布斯给妻子的情书(双语)
2015-08-21 09:39
来源:互联网
作者:
下面这封情书是乔布斯在11年3月份,结婚20周年时写给妻子的情书。
《史蒂夫·乔布斯传》也有收编在内。
最美译文
20年前虽相知不多,但心有灵犀,你让我为之倾倒。当步入婚姻殿堂,阿瓦尼雪花飞舞,似为我们庆祝。转眼间,生儿添女,有苦有乐,但无怨无悔。平日相敬如宾,我们的爱日久弥新。一切之后,重温20年前故地,虽满脸皱纹,心历沧桑,但你我都更为成熟睿智。如今已然明白了生活中的苦乐、真谛与奇妙,我们依然相濡以沫,携手同行。我也一直漫步在爱的云端,不想坠落尘寰。
再看一个文言版
We didn't know much about each other twenty years ago.
二十年前,未相知时。
We were guided by our intuition; you swept me off my feet.
然郎情妾意,梦绕魂牵。
It was snowing when we got married at the Ahwahnee,
执子之手,白雪为鉴。
Years passed, kids came, good times, hard times, but never bad times.
弹指多年,添欢膝前。苦乐相倚,不离不变。
Our love and respect has endured and grown.
爱若磐石,相敬相谦。
We've been through so much together and here we are right back where we started 20 years ago—older, wiser—with wrinkles on our faces and hearts.
今二十年历经种种,料年老心睿,情如初见,唯增两鬓如霜,尘色满面。
We now know many of life's joys, sufferings, secrets and wonders and we're still here together.
患难欢喜与君共,万千真意一笑中。
My feet have never returned to the ground.
便人间天上,痴心常伴侬。
或许,真的唯有陪伴,才是最长情的告白。
今夜我不关心谁,我只称颂爱情。
等他们在天上相会
把这首情书念给我听好吗?
更多精彩内容 >> 新东方网英语频道
全国新东方英语课程搜索
(编辑:何莹莹)
|
|