新东方网>英语>英语学习>英语听力>听力视频>演讲视频>正文
哈佛大学校长德鲁·福斯特2015年毕业典礼演讲
2015-08-12 11:53
来源:新东方网整理
作者:
节选:
Let me start by noticing what is both obvious and curious:We are here today together. We are here in association. It is an association of many people, and many generations. We celebrate a connection across time in these festival rites, singing our alma mater,adorning ourselves in medieval robes to mark the deep-rooted traditions of Harvard,and of universities more generally. Even in the age of the online and the virtual, an institution has brought us together, and brings us back.
我想先说一些显而易见的事情:我们今天在一起,在一个组织里,这个组织代表了许多个人,和许多代人。我们在此庆祝跨越时间的传承,我们穿着中世纪的礼服来歌颂母校,以此彰显哈佛深厚的历史内涵和大学教育的普遍内涵。在网络遍布的现代社会,我们却因这样的历史纽带聚在一起。
Dozens of generations have come and gone since then, and the University’s footprint has expanded considerably beyond a small cluster of wooden buildings. But we have never lost faith in the capacity of each generation to build a better society than the one it was born into. We have never lost faith in the capacity of this College to help make that possible. As an early founder, Thomas Shepard put it, we hope to graduate into the world people whoare, in his words, “enlarged toward the country and the good of it.”
自此以后,一代代人来了又去,哈佛的校园也不断扩大,不再局限于当年的几间小木楼。但没有变的是,每一代人都充满信心,想要建立更好的社会,每一代人也都相信,这所大学将使这种愿望成为可能。正如一位早期创始人ThomasShepard 所说,我们希望毕业生走向世界之后,能够成长为对国家有益之人。
Yet now, nearly four centuries later, we find ourselves in a challenging historical moment. How do we “enlarge” our graduates in a way that benefits others as well? Shepard spoke of enlarging “toward” – toward, as he put it, “the country and the good of it.” Are we succeeding in educating students oriented toward the betterment of others? Or have we all become so caught up in individual and personal achievements, opportunities, and appearances that we risk forgetting our interdependence, our responsibilities to one another and to the institutions meant to promote the common good?
而如今,将近四个世纪后,我们发现我们处在一个充满挑战的历史时刻。我们应如何鼓励我们的毕业生去做对他人有益之事?我们是否培养出了以造福他人为目的的毕业生?还是,我们所有人都已变得对个人成就、机遇和形象如此痴狂,以至于忘记了我们的互相依赖,忘记了我们对于彼此和对于这所旨在促进公共利益的大学的责任?
This is the era of the selfie – and the selfie stick. Nowdon’t get me wrong: There is much to love about selfies, and two years ago in my Baccalaureate address I concluded by urging the graduates to send such pictures along so we could keep up with them and their post-Harvard lives. But think for a moment about the implications of a society that goes through life taking its own picture. That seems to me a quite literal embodiment of “self-regarding” – a term not often used as a compliment.
这是一个自拍——还有自拍杆的时代.不要误解我:自拍真是件令人欲罢不能的事儿,而且在两年前的毕业典礼演讲上,我还特意鼓励毕业生们多给我们发送一些自拍照,让我们知道他们毕业后过得怎么样。但是仔细想想,如果社会里的每个人都开始过上整天自拍的生活,这会是怎样一个社会呢?对于我来说,那也许是“利己主义”最真实的写照了。
In fact, Merriam-Webster’s dictionary offers “egocentric,”“narcissistic,” and “selfish” as synonyms. We direct endless attention to ourselves, our image, our “Likes,” just as we are encouraged – and in fact encourage our students – to burnish resumes and fill first college and then job or graduate school applications with endless lists of achievements – with examples, to borrow Shepard’s language, of constant enlargements of self.
韦氏词典里,“利己主义”的同义词包括了“以自我为中心”、“自恋”和“自私”。我们无休止地关注我们自己、我们的形象、我们得到的“赞”,就像我们不停地用一串串的成就来美化我们的简历,去申请大学、申请研究生院、申请工作——借用Shepard的话来说,就是进行不停的“自我放大”。
As one social commentator has observed,we are ceaselessly at work building our own brands. We spend time looking at screens instead of one another. Large portions of our lives are hardly experienced: They are curated, shared, Snapchatted and Instagrammed – rendered as a kind of compositeselfie.
正如一位社会评论家所观察到的那样,我们都在不停地为打造自己的品牌而努力。我们花很多时间盯着屏幕看,却忽视了身边的人。我们生活中的很大一部分经历不是被我们体验到的,而是被保存、分享并流传于Snapchat和Instagram等APP上的——最终它们呈现出的是一种由我们所有人合成的自拍照。