新东方网>英语>英语学习>娱乐英语>影视英语>经典台词>正文

《少年班》经典台词英译

2015-07-30 10:40

来源:译国译民

作者:

  最近国产片水平越来越好,喜剧幽默兼具励志感人,现精选《少年班》的10句台词,按照我的理解翻译成英语,并提供语言点解析,供大家赏玩学习。

  1. 不要在命运需要你逆风飞翔时选择随风而去。

  Never go with the wind when you should fly against it.

  *解析:祈使句,无需出现主语,不要随风飘荡(go withthe wind,也是名著“飘”的英文名),而要主动抗争(fly against it)。

  2. 你们本来的命运可能是农民、工人,但是今天你们来到了这里,少年班,你们就有机会成为你们自己。

  You could have been farmers or workers, but today you are right here in Child Prodigy Class, aplace where your dream begins.

  *解析:could have been虚拟语气表达“本来可能是,但实际不是”的情况;“少年班”就是“神童班”--“Child Prodigy Class”;a place+定语从句作为“child prodigy class”的同位语。“有机会成就你们自己”被我简单地处理成“梦想开始”。

  3. 你们就是这个世界上顶尖的人才,天才。

  You are world-class talents, what we call “geniuses”.

  *解析:world-class,形容词,世界一流的,whatwe called geniuses句中作同位语。

  4. 谁放屁了,谁放的?

  Who farted? Who did it?

  *解析:这句话太简单,不解释了。哈哈

  5. 我们去干大事去了。

  We are going to do something big.

  *解析:do something big,口语化的用法,比较对应中文中“干大事”的那种口语化和江湖气。

  6. 我应该是跟谁约会呢?

  Who am I supposed to date?

  *解析:be supposed to应该,date是及物动词,直接跟“约会对象”。

  7. 你们必将为你们自己,为你们的同类,殊死搏斗,杀出一条血路。

  You have to fight your way out for yourselves as well as those of your kind.

  *解析:英语重心在前,先写“殊死搏斗,杀出一条血路”,精简含义就是“fight one’s wayout”,介词for表“为了”,你们的同类,those of your kind.

  8. 人类的进步真实需要这些人的。

  The progress of mankind cannot do without those people.

  *解析:重点掌握cannot dowithout的句型,表示“离不开”。

  9. 这电影是你该看的吗,一刀未剪。

  Is this the movie that you should watch? It’s uncut.

  *解析:没剪的电影,你懂的。uncut 这个形容词请记住,表示“一刀未剪的”(电影)。

  10. 我曾经想尽办法,装的和你们一样聪明,我才不觉得那么害怕被戳穿。

  I used to do whatever I could to pretend to be as smart as you guys in order not to be seenthrough.

  *解析:used to:过去常常;dowhatever I could to:竭尽全力(去做某事);in ordernot to:为了不...;be seen through:被看穿。

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(编辑:何莹莹)



猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词