新东方网>英语>英语学习>英语阅读>英语美文>正文

结婚的传统起源:咱们结婚吧!(双语)

2015-04-10 11:02

来源:新东方网整理

作者:

  No matter how beautiful and romantic weddings are, they are still a legal contract. Many of the wedding traditions we've come to associate love, friendship, and fun with have very practical - and even horrifying - roots. Find out what came from where below:

  无论婚礼多么的美丽浪漫,那仍然需要法律的合同。许多婚礼传统的起源实际上令人惊讶的和爱,友谊,乐趣有关。下面查明了起源:

  1.Wedding announcements: The Catholic tradition of "posting the banns" required a couple to announce their wedding in print; this helped ensure they were not related.

  1 宣布婚礼:“根据规定”的天主教传统要求夫妇宣布他们的婚姻并打印出来;这有助于确保他们没有血缘关系。

  2.Fathers walking brides down the aisle: Because weddings used to be business transactions, fathers walked brides down the aisle to transfer ownership to grooms. Romantic!

  2 父亲陪伴新娘穿过走廊:因为婚礼过去常常视为商品交换,父亲陪伴新娘穿过走廊并把所有权交给新郎。好浪漫!

  3.Bachelor parties: Originally held by Spartan soldiers, bachelor parties were wild fetes to kiss the single life goodbye.

  3 同学会:一开始是由斯巴达士兵举行的,同学会期间,人们疯狂的亲吻着和单身生活说再见。

  4.Best man: "Best" used to refer less to the friendship quality and more to the man's sword skills. Because you can never have enough backup support for a runaway bride.

  4 最佳伴侣:“最佳”更少用来提及友情的质量而更倾向于人的射箭技巧。因为你没有足够的后方支持对于逃跑的新娘。

  5.Ceremony: The bride stands to the left during Christian wedding ceremonies, because the groom needed to be ready to fight off suitors with his right hand.

  5 庆典:在基督教婚礼上新郎站在左边,因为钻戒会带在求婚者的右手上。

  6.Ring placement: Engagement and wedding rings are worn on the fourth finger of the left hand, because ancient Greeks and Romans believed that a vein in that finger led directly to the heart.

  6戒指的放置:订婚和婚礼戒指会戴在左手的第四个手指上,因为古希腊和罗马人认为那个手指的血管直抵心脏。

  7.Tying the knot: The phrase is derived from the literal practice of tying couples together to symbolize the commitment of marriage.

  7 系同心结:这个短语由期望夫妇永结同心的字面意思而来象征婚姻的达成。

  8.Tossing bouquets: Newlyweds used to go in another room to seal the deal immediately after the wedding ceremony. Guests hung around outside to ensure the marriage transaction was completed, but men used to grab at the bride as she walked with her groom. So one inventive bride threw her bouquet to create a distraction, and other brides followed suit.

  8 扔花束:新婚的人们过去常常去另一个房间在婚礼后立刻做该做的事。客人们会在外面四处走确保婚礼过程完成了,当新娘扔花的时候人们习惯于去抢。这种创造性的举动分散了她们的注意力,接到花的人会成为下一位新娘。

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(责任编辑:何莹莹)



猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词