新东方网>英语>英语学习>英语阅读>英语美文>正文

英文诗歌大全:The Last Rose of Summer 夏日最后的玫瑰

2015-04-01 18:31

来源:新东方网整理

作者:

  (1)

  'Tis the last rose of summer 这是夏日最后的玫瑰

  Left blooming alone;独自绽放着;

  All her lovely companions 所有昔日动人的同伴

  Are faded and gone;都已雕落残逝;

  No flower of her kindred,身旁没有同类的花朵,

  No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞,

  to reflect back her blushes,映衬她的红润,

  Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。

  (2)

  I'll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的你!

  To pine on the stem;让你单独地憔悴;

  Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠,

  Go, sleep thou with them.去吧!你也和她们一起躺着。

  thus kindly I scatter 为此,我好心在散放

  Thy leaves o'er the bed 你的丽叶在花床上

  Where thy mates of the garden 那儿,也是你花园的同伴

  Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。

  (3)

  Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去,

  When friendships decay,当友谊渐逝,

  And from Love's shining circle 像从灿烂之爱情圈中

  The gems drop away.掉落的宝石。

  When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去,

  And fond ones are flown,所爱的人飞走,

  O! who would inhabit 啊!谁还愿留在

  This bleak world alone? 这荒冷的世上独自凄凉?

  by Thomas Moore, 1779-1852

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道  

   全国新东方英语课程搜索


(编辑:王美娇)



版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词