新东方网>英语>英语学习>娱乐英语>影视英语>影视资讯>正文

双语:美国人眼中的美版《甄嬛传》

2015-03-24 15:24

来源:新东方网整理

作者:

“知错能改,善莫大焉”翻译成“A fault confessed is half redressed(承认错误等于改正了一半) ”,“赏”字也用了比较合适的“award(授予)”。

最后一句:

真的好想知道“紫禁城一个永远不屈的灵魂”那句是根据什么翻译的……

干货,唯美古风翻译来啦~

  1.人物称呼

  皇上 Emperor/His Highness

  皇后 Empresses/her Highness

  太后 Empresses Dowager

  熹贵妃 Noble Consort Xi

  华妃 Consort Hua

  莞嫔 Concubine Huan

  沈贵人 Lady Shen

  夏常在 Attendant Xia

  小主 Young Mistress

  果郡王:Marquess Guo

  小主:Young Mistress

  姑姑:Madam

  太医:Imperial Doctor

  温太医:Doctor Wen

  冷宫 Cold Palace

  后宫 the Imperial Harem

  家宴 Family Feast

  凤鸾春恩车Imperial Favor Carriage

  贱人 Bitch

  麝香 Musk

  慎行司 Office of Punishment

  内务府:Imperial Household Department

  2.诗句

  愿逆风如解意,容易莫摧残。(甄嬛)

  周黎明:May the gale that rushes into the blossom caress her and never let her be broken.

  Pauline D Loh: May brutal breezes battering the blossom cherish her fragility and treasure her, unbroken.

  愿得一心人,白首不相离。(甄嬛)

  周黎明:Win a heart so dear, till death, keeps near.

  Pauline D Loh: To win my beloved’s heart until death doth gray-haired part.

  宁可枝头抱香死,不曾吹落北风中。(沈眉庄)

  周黎明:It's better to die with fragrance on a twig than be blown into a gust like a fig.

  Pauline D Loh: Rather to die fragrant on the branch than to be beaten down by north wind gusts.

  贱人就是矫情。(华妃)

  That bitch!

  再冷也不能拿别人的血来暖自己。(甄嬛)

  No matter how ruthless, you shouldn't use another person's blood to warm yourself.

  娘娘容不容的下臣妾,是娘娘的气度。能不能让娘娘容得下,是嫔妾的本事。(甄嬛)

  Whether you can tolerate me depends on your generosity. Whether I can be tolerated is up to me.

  在这后宫中想要升就必须猜得中皇上的心思。若想要活,就要猜得中其他女人的心思。(甄嬛)

  To rise, you need to know the Emperor's mind. To survive, you need to guess the other women's mind.

  以色事人,能得几时好?(甄嬛)

  One who savors seduction, won't last.

  在这宫里,有利用价值的人才能活下去。要安于被人利用,才有机会去利用别人。(浣碧)

  In the palace, if you have ability, you survive. If you survive being used, then you will have the chance to take advantage of others.

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(责任编辑:何莹莹)



猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词