新东方网>英语>英语学习>娱乐英语>影视英语>影视资讯>正文
双语:美国人眼中的美版《甄嬛传》
2015-03-24 15:24
来源:新东方网整理
作者:
盼星星盼月亮,从年前盼到大年初一,从美版片头盼到正片登陆Netflix,本周美版《甄嬛传》终于开播——网友纷纷落泪:经典撕逼大戏终于可以给欧美观众刷一刷逼格了。
Netflix是什么逼格的?反正《纸牌屋》就是他们家承包了。既然平台不需多虑了,这翻译……要咋整?无论是甄嬛与皇帝还有十三之间剪不断理还乱的情感纠葛,还是众妃子凌厉风行争风吃醋的宫廷大戏,用“甄嬛体”可是寥寥数语便一尽其现:比如我们耳熟能详的“逆风如解意,容易莫摧残”里的一二风月,还是华妃凉凉最知名的神扇脸台词“贱人就是矫情”……这英文翻译能hold住吗?
但坏消息是美版《甄嬛传》惨遭美国人差评(平均分不到2星)……
本以为将76集剪成6集的《甄嬛传》,能让美帝们见识到咱大天朝娘娘小主们酣畅淋漓的宫斗大戏,结果……却彻底翻了车……所以,美版《甄嬛传》到底出了什么问题呢?咱们去瞅一瞅...
从目前公布的新版预告片……可以看出……美版《甄嬛传》整体剧情变成这样了...
“一入皇门深似海,面对忠义与爱情,她两难选择……”