新东方网>英语>英语学习>英语写作>写作辅导>正文

2015羊年春节:“春运”英语怎么说?

2015-02-10 22:06

来源:网络

作者:

  我们来看一段相关的英文报道

  Transport authorities have taken contingency measures to ensure the smooth movement of people during the world's largest annual migration that started on Wednesday, but train tickets are still hard to get because of the gap between supply and demand.

  A record 2.8 billion trips are expected to be made during this year's Spring Festival travel rush, which lasts for 40 days from Feb 4 to March 15, as Chinese return home for family reunions during the Spring Festival holiday.

  Chinese have traditionally favored road and train transportation, especially trains, for their safety and lower prices.

  本周三,一年一度、全球最大规模迁徙的春运正式拉开序幕。尽管交通部门已采取了应急预案来确保春运旅客的顺畅出行,但供求之间巨大的缺口仍使得火车票一票难求。

  春节是一个回家团聚的日子。今年春运从2月4日开始至3月15日截止,持续40天时间,预计出行人次将达28亿,再创历史新高。

  中国人习惯通过公路、铁路出行,而火车以其安全性高、价格低廉等特点成为大众出行的首选。

  【讲解】

  文中的Spring Festival travel rush就是“春运”的意思,其中rush作名词,意为“高峰期,繁忙活动期”,如:the annual rush to the beaches(每年去海边度假的热潮)

  除了春节,让交通部门特别繁忙的时候还有国庆节(National Day)放的长假,这两个节日的连续七天休假均称为 golden week(黄金周)。

  第一段中的migration是名词,意为“移民,迁移”,如:seasonal migration(季节迁徙)。需要注意的是,emigrant指的是从本国移往他国的移民,而immigrant指的是从某国来的移民。

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(编辑:杨帆)



版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

热搜关键词