新东方网>英语>英语学习>英语阅读>双语新闻>科技IT>正文
谷歌开发帮助健康检查的app(双语)
2016-12-27 14:18
来源:BBC
作者:
Doctors at Imperial College hospitals will soon be monitoring the health of patients with an app developed by Google-backed AI firm DeepMind.
帝国理工大学医院的医生将很快使用由Google支持的AI公司DeepMind开发的应用程序来检测患者的健康问题。
The Streams app gathers information about key physiological measurers and warns when readings are high or low. Streams came from a deal with London’s Royal Free hospital that gave Google access to 1.6 million patient records.
Streams应用程序收集关键的生理测量信息,并在读数高或低时发出警报。Streams来自于一份与伦敦皇家自由医院签订的协议,该协议允许Google访问获得160万患者的病历记录。
Medical professionals at three London hospitals, St Mary’s, Hammersmith and Charing Cross, will get updates and alerts on their smartphones about patients of a sudden deterioration in their health.
St Mary’s、Hammersmith 和Charing Cross这三家伦敦医院的医疗专业人士,将在他们的智能手机上获得患者健康突然恶化的更新和警报。
The alerts and updates will be derived from blood tests and other regularly administered measures of an individual’s condition.
警报和更新将来自血液测试和对个人状况的其他定期管理。
As well as data from medical checks, the Streams alerts and updates will draw on electronic patient records held at the hospitals.
除了来自医疗检查的数据,Streams的警报和更新将利用患者保存在医院的电子记录。
Patients should see how their medical records have been used, including uses by large suppliers whose profit beyond the sticker price paid by the NHS.
患者应该看到他们的医疗记录是如何使用的,包括大型供应商如何使用,他们的利润超过了NHS支付的标价。
An earlier collaboration between DeepMind and London’s Royal Free NHS Trust has proved controversial because it involved the firm getting access to millions of patient records. DeepMind said it needed the data to help its software recognise various medical conditions.
DeepMind与伦敦Royal Free NHS Trust之间的早期合作是有争议的,因为它涉及到公司获得了数百万患者的病历记录。 DeepMind表示,它需要数据来帮助其软件识别各种医疗状况。
Critics said DeepMind needed to be more open about the reasons if it wanted the data.
批评者说如果Deepmind想要数据,就需要更加开放的原因。
(编辑:何莹莹)